1
00:00:00,400 --> 00:00:02,759
Ici Gossip Girl,
votre seule et unique source
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,402
dans la vie scandaleuse
de l'élite de Manhattan.
3
00:00:05,452 --> 00:00:07,158
- C'est pas Carter Baizen ?
- T'es le mec
4
00:00:07,208 --> 00:00:09,735
qui nous as donné notre 1er joint,
amenés dans notre 1er club.
5
00:00:09,789 --> 00:00:11,651
Je joue chaque semaine,
mises élevées,
6
00:00:11,701 --> 00:00:13,017
- gros gains.
- Tu m'as piégé !
7
00:00:13,067 --> 00:00:15,070
On l'a pas forcé,
ton pote a perdu à la loyale.
8
00:00:15,120 --> 00:00:18,455
Je sais qui sont Blair et ces filles,
mais je sais également qui je suis,
9
00:00:18,505 --> 00:00:20,494
et je ne vais pas l'oublier
à cause d'elles.
10
00:00:20,544 --> 00:00:22,311
Tu es exclue Jenny, pour de bon.
11
00:00:22,531 --> 00:00:23,834
Désolé de t'avoir embrassée.
12
00:00:23,884 --> 00:00:25,943
Ta mère a dû être
plutôt surprise de te voir.
13
00:00:25,993 --> 00:00:27,991
Oui, c'est vrai. Salut, Rufus.
14
00:00:28,106 --> 00:00:30,537
Si elle fait partie de ta vie,
tu ne l'oublieras jamais.
15
00:00:30,595 --> 00:00:33,086
Occupe-toi de ton père,
il a besoin de toi, pas moi.
16
00:00:33,136 --> 00:00:34,565
On a rompu, OK ?
17
00:00:34,623 --> 00:00:36,675
Je t'aime. Seulement toi.
18
00:00:36,725 --> 00:00:39,775
C'est bien, parce que je ressens
la même chose pour toi.
19
00:00:39,825 --> 00:00:42,311
- Est-ce que tu m'aimes ?
- Qu'entends-tu par "aimer" ?
20
00:00:42,361 --> 00:00:44,780
Dis-moi que tu n'as pas couché
avec Chuck par vengeance.
21
00:00:44,830 --> 00:00:47,025
Ce n'était pas pour
son odeur naturelle…
22
00:00:49,379 --> 00:00:52,610
- Gossip Girl -
Épisode 10 - Hi, Society.
23
00:00:52,660 --> 00:00:56,356
Trad, Relecture, Synchro :
Gossip Girl Team - A²S
24
00:00:56,406 --> 00:00:58,225
Capture :
¤ www.ragbear.com ¤
25
00:00:58,275 --> 00:01:01,169
Sous-titre A²S Team :
¤ www.all-about-subs.fr ¤
26
00:01:04,389 --> 00:01:07,610
Bonjour, habitants de l'Upper East Side,
nous revoici à ce moment de l'année,
27
00:01:07,660 --> 00:01:09,701
où le simple fait
de descendre les escaliers
28
00:01:09,751 --> 00:01:11,078
signifie que vous êtes une femme.
29
00:01:11,128 --> 00:01:13,352
C'est bien ça :
la saison des débutantes.
30
00:01:13,525 --> 00:01:14,975
Et d'après ce qu'on sait,
31
00:01:15,025 --> 00:01:17,545
il y a eu quelques changements
dans le programme.
32
00:01:17,943 --> 00:01:21,450
En fait, je suis contente d'y aller avec
le prince Théodore à la place de Nate.
33
00:01:21,686 --> 00:01:23,094
Plus notre rupture s'éloigne,
34
00:01:23,152 --> 00:01:25,572
plus je me rends compte
à quel point il était compliqué.
35
00:01:25,649 --> 00:01:28,053
Toujours si maussade, si torturé.
36
00:01:28,736 --> 00:01:32,175
- Les filles veulent Roméo, pas Hamlet.
- Roméo meurt.
37
00:01:32,225 --> 00:01:34,383
Oui, mais il meurt
pour quelque chose de passionnel,
38
00:01:34,433 --> 00:01:37,772
et je veux que l'on ait envie de mourir
pour mon bal de débutantes.
39
00:01:37,965 --> 00:01:40,828
Hé, donc… Est-ce que Blair a mentionné
qui devait l'accompagner ?
40
00:01:40,897 --> 00:01:44,249
Pourquoi ? Tu as des fantasmes
inassouvis avec ton ex ?
41
00:01:44,480 --> 00:01:46,043
Quoi ? Non.
42
00:01:47,085 --> 00:01:50,133
N'essaie pas de baiser un baiseur.
Je connais ce regard.
43
00:01:50,384 --> 00:01:53,284
Non, mec. C'est juste que je la sens
différente ces derniers temps.
44
00:01:53,361 --> 00:01:55,428
Elle est plus légère, plus heureuse,
45
00:01:55,746 --> 00:01:57,534
Elle est juste, moins…
moins Blair.
46
00:01:57,623 --> 00:02:00,475
Elle a cette espèce de lueur
sur le visage, n'est-ce pas ?
47
00:02:00,525 --> 00:02:02,739
Je ne comprends pas
pourquoi tu ne comprends pas, OK ?
48
00:02:02,794 --> 00:02:05,026
Un bal de débutantes,
c'est le rêve de toute fille.
49
00:02:05,076 --> 00:02:08,059
C'est aussi fantastique qu'officiel,
tout simplement fabuleux.
50
00:02:08,156 --> 00:02:11,392
N'oublie pas que c'est socialement
catégorisant et totalement déconnecté.
51
00:02:11,442 --> 00:02:13,092
Pourquoi tu y vas alors ?
52
00:02:13,142 --> 00:02:14,992
J'y vais pas,
tout comme Serena d'ailleurs.
53
00:02:15,042 --> 00:02:17,850
Je vais juste rencontrer
sa grand-mère, faire bonne impression,
54
00:02:17,900 --> 00:02:21,192
et m'en aller avant de mettre les pieds
dans le plat, comme à mon habitude.
55
00:02:21,242 --> 00:02:24,355
Avec Nate, je n'avais le droit
qu'à un rosé, au fond d'une berline,
56
00:02:24,405 --> 00:02:26,392
mais avec le prince,
j'ai un garde du corps
57
00:02:26,442 --> 00:02:28,992
et une course poursuite effrénée
jusqu'au Pierre* après ça.
58
00:02:29,042 --> 00:02:31,392
Je t'imagine déjà en couverture
de Hello ! Magazine* !
59
00:02:31,442 --> 00:02:33,700
Ouais, eh bien, essaie
plutôt le New York Times*.
60
00:02:34,100 --> 00:02:36,692
Ils m'ont choisie pour leur rubrique
"Une nuit avec…"
61
00:02:36,864 --> 00:02:39,575
et je vais leur donner
la plus parfaite des nuits de l'année.
62
00:02:39,737 --> 00:02:42,785
Avec mon père en désintox,
je n'ai plus de pression.
63
00:02:43,000 --> 00:02:46,500
Tu vois, je peux voir Blair
avec un nouveau regard et c'est…
64
00:02:46,616 --> 00:02:49,323
Je ne sais pas, mec,
je crois qu'elle me manque.
65
00:02:50,800 --> 00:02:52,309
Elle ne te manque pas, mec.
66
00:02:52,459 --> 00:02:54,092
Ta mère ne t'en veut pas
pour le bal ?
67
00:02:54,142 --> 00:02:55,892
Eh bien, elle est plutôt en retrait
68
00:02:55,942 --> 00:03:00,203
depuis que j'ai découvert qu'elle était
la groupie du père de mon copain.
69
00:03:00,257 --> 00:03:02,286
C'est répugnant
quand on le dit à haute voix.
70
00:03:02,336 --> 00:03:04,265
Quelle idiote de penser
que tu voulais y aller.
71
00:03:04,320 --> 00:03:05,792
Je suis là avec toi, non ?
72
00:03:05,850 --> 00:03:09,709
Ouais, uniquement parce que
tu dois rencontrer ta grand-mère ici.
73
00:03:48,411 --> 00:03:50,375
- Tu es là, c'est génial !
- Salut !
74
00:03:50,957 --> 00:03:52,967
J'ai hâte que tu rencontres
ma grand-mère, Cece,
75
00:03:53,017 --> 00:03:55,400
- tu vas l'adorer.
- J'en suis sûr.
76
00:03:56,000 --> 00:03:58,292
Si tu ne m'écoutes pas,
tu vas l'apprendre de sa bouche,
77
00:03:58,342 --> 00:04:00,192
et je t'assure qu'il ne vaut mieux pas.
78
00:04:00,242 --> 00:04:03,692
Les marques que j'ai listées
sont la clé de son bonheur,
79
00:04:04,008 --> 00:04:05,974
et ça comprend du Tanqueray*.
80
00:04:08,290 --> 00:04:10,900
Dan, Jenny,
ça fait plaisir de vous voir.
81
00:04:11,000 --> 00:04:13,292
- Bonjour.
- Jenny, que fais-tu ici ?
82
00:04:13,342 --> 00:04:14,992
Elle adore ces trucs, apparemment.
83
00:04:15,042 --> 00:04:18,992
J'aimerais que ce soit également
le cas de Serena, ce serait plus facile.
84
00:04:19,042 --> 00:04:22,292
Ma grand-mère était la présidente
de cette cérémonie depuis 15 ans,
85
00:04:22,342 --> 00:04:24,292
et on a demandé à ma mère
d'intégrer le comité.
86
00:04:24,342 --> 00:04:27,158
Et ma fille était impatiente d'y aller
pendant près de 10 ans,
87
00:04:27,235 --> 00:04:30,090
et soudain, elle ne vient plus.
88
00:04:30,700 --> 00:04:31,768
Jenny ?
89
00:04:32,077 --> 00:04:33,138
Jenny ?
90
00:04:33,215 --> 00:04:35,226
Pourquoi tu n'es pas bénévole ?
91
00:04:36,814 --> 00:04:39,360
Blair est la reine de cérémonie
et on est un peu en froid.
92
00:04:39,418 --> 00:04:41,885
Si elle avait voulu de mon aide,
elle me l'aurait demandé.
93
00:04:41,943 --> 00:04:43,864
Eh bien, moi, je te le demande.
94
00:04:44,740 --> 00:04:48,292
Bien sûr, nous devrons avoir
la permission de tes parents avant,
95
00:04:48,342 --> 00:04:50,891
mais nous pourrions
avoir besoin de plus d'aide.
96
00:04:50,949 --> 00:04:53,692
Je suis sûre que ça ira.
À samedi !
97
00:04:53,978 --> 00:04:55,464
En fait, c'est dimanche.
98
00:04:57,007 --> 00:04:59,381
- Je peux vous téléphoner ?
- OK.
99
00:05:03,937 --> 00:05:08,600
- Voici ma superbe petite-fille !
- Grand-mère !
100
00:05:12,412 --> 00:05:13,879
Bonjour, mère.
101
00:05:15,100 --> 00:05:16,600
Y a-t-il un bar ici ?
102
00:05:17,700 --> 00:05:21,987
Non ! Si j'avais su,
j'aurais préparé la fête moi-même.
103
00:05:22,763 --> 00:05:25,155
Donc, vous devez être Daniel.
104
00:05:25,387 --> 00:05:27,192
C'est Dan, en fait,
Dan Humphrey, bonjour.
105
00:05:27,242 --> 00:05:29,392
Ma petite-fille
m'a dit que vous étiez ravi
106
00:05:29,442 --> 00:05:33,000
qu'elle décide de ne pas faire
ses débuts ce week-end ?
107
00:05:33,115 --> 00:05:35,932
Vas-y, dis-lui, grand-mère
aime l'honnêteté, ne t'en fais pas.
108
00:05:37,346 --> 00:05:39,218
Le Quadrille* me semble vieillot,
109
00:05:39,314 --> 00:05:41,244
voyez-vous,
comme les vestiges d'un âge révolu.
110
00:05:41,301 --> 00:05:43,092
Eh Bien, continuez...
111
00:05:43,352 --> 00:05:46,592
Les gens dépensent tout cet argent
pour attirer l'attention sur leur fille.
112
00:05:46,642 --> 00:05:48,392
Si vous le demandez à Serena,
113
00:05:48,442 --> 00:05:50,797
je parie qu'elle pourrait
vous faire ça gratuitement.
114
00:05:50,896 --> 00:05:52,992
Le Quadrille enseigne les bonnes grâces
115
00:05:53,042 --> 00:05:55,192
que toute femme devrait
avoir dans son arsenal.
116
00:05:55,242 --> 00:05:59,100
Je pense que les grâces de Serena
sont assez spectaculaires comme ça.
117
00:06:00,006 --> 00:06:04,289
En plus, grand-mère, tu n'as pas utilisé
tes grâces depuis un certain temps.
118
00:06:06,841 --> 00:06:09,246
- N'est-elle pas formidable ?
- Elle est… formidable,
119
00:06:09,296 --> 00:06:10,719
elle a quelque chose...
120
00:06:12,800 --> 00:06:16,000
Dan Humphrey, c'est bien ça ?
121
00:06:17,521 --> 00:06:18,870
Oui, mère.
122
00:06:34,404 --> 00:06:36,675
Tu étais sexy aux bras
du prince Théodore, aujourd'hui.
123
00:06:36,725 --> 00:06:39,602
C'est ce que je suis pour toi ?
Juste un accessoire ?
124
00:06:40,288 --> 00:06:42,700
À côté de lui, oui.
125
00:06:44,508 --> 00:06:45,959
Avec moi, tu serais bien plus.
126
00:06:46,009 --> 00:06:47,992
Oui, mais je ne peux pas,
tu te souviens ?
127
00:06:48,042 --> 00:06:50,015
Car tu ne veux pas
que Nate le découvre,
128
00:06:50,092 --> 00:06:52,287
et je ne veux pas
que quiconque l'apprenne,
129
00:06:53,000 --> 00:06:56,200
mais tu vas devoir apprendre
comment te comporter avant.
130
00:06:58,008 --> 00:07:00,300
Mademoiselle Blair,
Monsieur Nate pour vous !
131
00:07:15,175 --> 00:07:16,757
Qu'est-ce que tu fais là, Nate ?
132
00:07:17,400 --> 00:07:18,600
Eh bien, je…
133
00:07:19,895 --> 00:07:22,372
Écoute, tu sais,
après la répétition, je…
134
00:07:23,036 --> 00:07:25,550
je ne pouvais pas m'empêcher
de penser à toi.
135
00:07:26,000 --> 00:07:30,061
On a toujours dit qu'on irait
à ce bal ensemble depuis qu'on a 10 ans,
136
00:07:30,267 --> 00:07:32,536
et je t'ai donné
toutes les raisons de me détester.
137
00:07:32,591 --> 00:07:33,602
En effet.
138
00:07:34,012 --> 00:07:35,160
Continue...
139
00:07:35,499 --> 00:07:37,392
Et le prince, tu vois, il est…
140
00:07:37,442 --> 00:07:39,502
C'est un très bon danseur et tout,
141
00:07:40,800 --> 00:07:43,950
mais y a-t-il une chance
que tu y ailles plutôt avec moi,
142
00:07:44,180 --> 00:07:45,668
en souvenir du bon vieux temps ?
143
00:07:45,749 --> 00:07:48,792
Nate, après ce que tu as fait
à mon anniversaire,
144
00:07:48,842 --> 00:07:52,627
la seule chose que l'on devrait faire
ensemble, c'est passer à autre chose.
145
00:07:53,080 --> 00:07:54,249
Oui, je sais.
146
00:07:55,648 --> 00:07:57,541
Je n'ai pas porté
ce pull depuis des lustres,
147
00:07:57,619 --> 00:08:00,020
je l'ai remis aujourd'hui
et j'ai trouvé ça.
148
00:08:03,008 --> 00:08:04,092
C'est ma broche,
149
00:08:04,142 --> 00:08:08,087
je l'avais cousue là pour que tu aies
toujours mon coeur sur ta manche.
150
00:08:08,600 --> 00:08:09,791
Je sais.
151
00:08:11,683 --> 00:08:14,445
Ouais, j'ai pensé que tu voudrais
peut-être la récupérer ou…
152
00:08:14,561 --> 00:08:16,050
Non, c'était un cadeau.
153
00:08:19,420 --> 00:08:21,161
Le prince comprendra,
154
00:08:23,805 --> 00:08:25,978
on devrait peut-être
aller au bal ensemble.
155
00:08:27,400 --> 00:08:29,792
- En tant qu'amis.
- Absolument.
156
00:08:30,046 --> 00:08:32,920
- Mais uniquement en tant qu'amis.
- Juste des amis.
157
00:08:38,200 --> 00:08:39,372
Salut, papa.
158
00:08:39,500 --> 00:08:40,800
Salut, ma chérie.
159
00:08:41,543 --> 00:08:43,742
Je sens que tu vas
me demander quelque chose.
160
00:08:43,877 --> 00:08:45,189
C'est juste…
161
00:08:46,349 --> 00:08:49,088
Eh bien, il s'avère que je suis
bénévole dans une association.
162
00:08:49,138 --> 00:08:52,795
- C'est bien. C'est quand ?
- Dimanche soir,
163
00:08:52,845 --> 00:08:55,792
je sais que c'est l'exposition de maman,
mais je peux faire les deux.
164
00:08:55,842 --> 00:08:58,192
En tant que famille, on se soutient.
165
00:08:58,267 --> 00:08:59,592
Et quand c'est important,
166
00:08:59,642 --> 00:09:02,492
on est tous présents, tu pourras
être bénévole l'an prochain.
167
00:09:02,542 --> 00:09:04,338
- Papa.
- Bénévole pour quoi ?
168
00:09:06,000 --> 00:09:09,732
Rien, peu importe, puisque papa
dit que je ne peux pas y aller.
169
00:09:11,326 --> 00:09:15,078
Je suis allée dans un magasin de fripes
et j'ai trouvé de belles choses.
170
00:09:15,132 --> 00:09:19,588
Je t'ai acheté
une paire de chaussures vintage noires.
171
00:09:19,717 --> 00:09:23,093
Elles iront à merveille avec la robe
que tu porteras pour l'expo.
172
00:09:23,209 --> 00:09:26,335
Maman, les élèves de mon école
font leur shopping à Saks and Bendel's.
173
00:09:26,412 --> 00:09:29,586
Je ne peux pas sortir
avec les veilles pompes de quelqu'un.
174
00:09:36,700 --> 00:09:38,200
Je sais, c'est dégoutant.
175
00:09:38,900 --> 00:09:41,713
Oh, ça me rappelle
que je ne t'ai toujours pas montré
176
00:09:41,768 --> 00:09:43,992
- mes photos de vacances à l'étranger.
- Oh, oui.
177
00:09:44,042 --> 00:09:45,639
Je reviens tout de suite.
178
00:09:47,084 --> 00:09:49,492
Je sais
que tu ne dois pas être contente, mère,
179
00:09:49,542 --> 00:09:52,950
je me rappelle à quel point tu étais
malheureuse que je n'y sois pas allée,
180
00:09:53,000 --> 00:09:56,928
et je suppose que tu es venue
pour convaincre Serena, mais elle...
181
00:09:57,242 --> 00:09:59,197
est intraitable sur ce sujet.
182
00:09:59,420 --> 00:10:01,203
Je ne suis pas venue pour ça.
183
00:10:02,682 --> 00:10:03,745
Tout va bien ?
184
00:10:04,156 --> 00:10:06,426
Lily, ma chérie, les…
185
00:10:07,270 --> 00:10:09,492
Les médecins pensent
avoir trouvé quelque chose.
186
00:10:09,542 --> 00:10:10,739
Quelque chose ?
187
00:10:10,969 --> 00:10:12,103
Quoi ?
188
00:10:12,268 --> 00:10:14,154
Quelque chose dans mes poumons.
189
00:10:14,634 --> 00:10:16,692
Oh non, maman...
190
00:10:16,994 --> 00:10:20,084
Ils font encore des examens,
mais ils ont dit que...
191
00:10:20,263 --> 00:10:21,792
ça pourrait être grave.
192
00:10:21,842 --> 00:10:24,092
Écoute, je ne voulais pas t'inquiéter.
193
00:10:24,142 --> 00:10:25,992
Je ne veux pas être
un fardeau pour toi, je…
194
00:10:26,042 --> 00:10:28,933
Non, tu n'es pas du tout un fardeau.
195
00:10:29,260 --> 00:10:30,987
Tout ce que je veux…
196
00:10:32,270 --> 00:10:34,392
c'est voir
ma petite-fille faire ses débuts.
197
00:10:34,489 --> 00:10:35,900
Comme moi.
198
00:10:36,400 --> 00:10:38,092
Comme ma mère avant moi.
199
00:10:38,142 --> 00:10:41,100
Mère, tout ce que tu veux.
200
00:10:47,841 --> 00:10:49,368
Que se passe-t-il ?
201
00:10:51,368 --> 00:10:52,475
Serena,
202
00:10:53,964 --> 00:10:55,487
tu vas aller au Bal des Débutantes.
203
00:10:55,537 --> 00:10:57,092
Serena V. D. Woodsen,
204
00:10:57,142 --> 00:11:01,092
on dirait que ton invitation
vient d'arriver avec des conditions.
205
00:11:01,142 --> 00:11:03,369
Sors, sors, peu importe où tu es.
206
00:11:04,575 --> 00:11:05,992
Tout va bien, M. Archibald ?
207
00:11:06,042 --> 00:11:09,087
Oui, tout va bien.
C'est juste ma petite amie,
208
00:11:09,140 --> 00:11:11,410
elle n'est jamais en retard
et elle a le dernier mot.
209
00:11:11,460 --> 00:11:13,300
Désolée, désolée.
210
00:11:13,400 --> 00:11:16,192
Mon cappuccino était déca
et je ne retrouvais pas mon téléphone,
211
00:11:16,278 --> 00:11:18,464
ça m'a pris une éternité
pour trouver un taxi.
212
00:11:18,532 --> 00:11:21,183
- Mais tu habites au bout de la rue.
- Je n'étais pas chez moi.
213
00:11:24,162 --> 00:11:25,125
ES-TU AVEC LUI ?
214
00:11:25,179 --> 00:11:26,659
Je me suis occupé de tout.
215
00:11:26,880 --> 00:11:28,691
Je passe te chercher
à 17 h en voiture.
216
00:11:28,771 --> 00:11:31,312
Je ressemble à Laurent Perrier,
comme tu aimes.
217
00:11:31,929 --> 00:11:34,700
On pourrait aussi prendre
un dessert au Modern après ça,
218
00:11:35,256 --> 00:11:36,705
c'est ton endroit préféré.
219
00:11:38,003 --> 00:11:39,015
Blair.
220
00:11:42,100 --> 00:11:44,765
On n'est pas obligés
d'aller quelque part après, ça ira.
221
00:11:44,820 --> 00:11:45,831
Désolé...
222
00:11:46,831 --> 00:11:48,649
Qui t'envoie tant de textos ?
223
00:11:49,500 --> 00:11:50,664
Serena.
224
00:11:51,262 --> 00:11:52,492
Je dois rentrer chez moi.
225
00:11:52,542 --> 00:11:55,493
Ma mère devait organiser un thé
pour la grand-mère de Serena et...
226
00:11:55,548 --> 00:11:58,002
elle est partie à Paris sans préavis,
je dois donc le faire.
227
00:11:58,057 --> 00:11:59,996
OK, je passerai t'aider.
228
00:12:00,054 --> 00:12:01,800
C'est bon, je gère, merci.
229
00:12:02,100 --> 00:12:05,198
Qui êtes-vous ?
Et qu'avez-vous fait de Blair Waldorf ?
230
00:12:06,725 --> 00:12:08,326
Pas mal, Archibald.
231
00:12:08,832 --> 00:12:10,850
J'ai failli oublier
à quel point tu es beau.
232
00:12:10,900 --> 00:12:12,914
Repéré : Nate Archibald apprenant
233
00:12:12,969 --> 00:12:15,609
qu'on voit les bonnes choses
seulement après les avoir perdues...
234
00:12:15,677 --> 00:12:17,609
et qu'elles ont trouvé
quelqu'un d'autre.
235
00:12:27,234 --> 00:12:29,892
Alors, ça ne dérange pas ta mère
que tu viennes à…
236
00:12:29,942 --> 00:12:31,900
notre bal, avec moi ?
237
00:12:32,300 --> 00:12:33,392
Non, pas du tout.
238
00:12:33,442 --> 00:12:36,792
Et ton père est aussi d'accord
pour que tu fasses du bénévolat ?
239
00:12:36,906 --> 00:12:38,007
Excusez-moi...
240
00:12:38,172 --> 00:12:39,183
Jenny !
241
00:12:40,400 --> 00:12:41,500
Alison...
242
00:12:42,900 --> 00:12:45,730
Je ne m'attendais pas à te voir… ici.
243
00:12:46,600 --> 00:12:48,092
C'est tout moi, inattendue.
244
00:12:48,142 --> 00:12:49,864
Maman, je peux te parler rapidement ?
245
00:12:49,932 --> 00:12:52,574
Non, chérie, on aura
tout le temps de parler plus tard.
246
00:12:52,700 --> 00:12:54,692
Vous savez quoi ?
C'est gentil de votre part
247
00:12:54,742 --> 00:12:56,892
de laisser Jenny
venir à notre petit événement.
248
00:12:56,942 --> 00:12:59,192
Le Bal des Débutantes
est vraiment instructif.
249
00:12:59,242 --> 00:13:01,792
Les jeunes filles apprennent
les bonnes manières,
250
00:13:01,842 --> 00:13:04,612
Eh bien, je suis sûre
qu'elle apprendra énormément.
251
00:13:05,278 --> 00:13:06,992
- Je dois partir.
- Je viens avec toi.
252
00:13:07,042 --> 00:13:08,147
Pas la peine.
253
00:13:08,555 --> 00:13:10,057
On se voit plus tard.
254
00:13:23,100 --> 00:13:25,192
Merci d'être si compréhensif.
255
00:13:25,242 --> 00:13:27,796
Allez, je ferais n'importe quoi
pour un grand parent malade.
256
00:13:27,846 --> 00:13:29,670
Et en plus, ma mère a une expo,
257
00:13:29,728 --> 00:13:31,592
donc on sera présents
pour nos familles.
258
00:13:31,642 --> 00:13:33,851
Pour moi, ce n'est pas
sans conditions, crois-moi.
259
00:13:33,991 --> 00:13:36,364
J'ai parlé à ma mère
et lui ai dit que si je faisais ça,
260
00:13:36,422 --> 00:13:38,602
je serais moi-même,
par tous les moyens possibles.
261
00:13:38,679 --> 00:13:41,392
Promets-moi d'être toi-même
quand ils te vendront aux enchères,
262
00:13:41,442 --> 00:13:44,775
comme ça, tu seras "vendue"
pour plus d'un million de dollars ?
263
00:13:45,054 --> 00:13:48,218
- D'accord. Ça te va comme ça ?
- Oui, je crois que ça va.
264
00:13:53,686 --> 00:13:56,199
- Grand-mère.
- Serena chérie, voici Carter Baizen
265
00:13:56,249 --> 00:13:57,900
ton cavalier pour demain soir.
266
00:13:58,162 --> 00:14:01,192
- Vous vous connaissez déjà ?
- En fait, on était à la même école,
267
00:14:01,242 --> 00:14:02,849
à deux années d'écart.
268
00:14:02,917 --> 00:14:04,092
Salut, je suis Carter.
269
00:14:04,142 --> 00:14:06,592
- Voici Daniel Humphrey.
- Dan, en fait.
270
00:14:06,642 --> 00:14:09,200
- L'ami de Serena.
- Non, mon petit ami.
271
00:14:10,075 --> 00:14:12,500
- Enchanté, mec.
- De même.
272
00:14:12,700 --> 00:14:14,892
Excuse-moi,
tu n'es pas son cavalier…
273
00:14:14,942 --> 00:14:18,800
- Non, en fait, je suis…
- Indisponible… Obligations familiales.
274
00:14:19,300 --> 00:14:21,892
- Ouais.
- Vous voilà, prêts pour le thé ?
275
00:14:22,023 --> 00:14:23,992
Je n'aime pas avoir
mon verre vide, très chère.
276
00:14:24,042 --> 00:14:25,092
Bien sûr, Madame.
277
00:14:25,142 --> 00:14:27,992
Carter, c'est un tel plaisir
de vous voir à nouveau parmi nous.
278
00:14:28,042 --> 00:14:30,357
Les vrais gentlemen
sont une denrée rare.
279
00:14:30,492 --> 00:14:32,292
Alors, c'est vrai que tu es revenu.
280
00:14:32,342 --> 00:14:35,292
- Revenu ? Où étais-tu ?
- Où n'était-il pas ?
281
00:14:35,342 --> 00:14:37,292
Il a renié ses parents
et a parcouru le monde.
282
00:14:37,346 --> 00:14:38,392
Tout le monde en parlait.
283
00:14:38,442 --> 00:14:41,771
Gossip Girl avait même une carte dédiée
à Carter Baizen sur "Repéré".
284
00:14:42,827 --> 00:14:44,679
- Une carte, hein ?
- En toute honnêteté, je…
285
00:14:44,756 --> 00:14:46,639
j'ai un peu dépassé les limites.
286
00:14:48,597 --> 00:14:50,892
Je remercie mes parents
de me donner une seconde chance.
287
00:14:50,942 --> 00:14:53,192
Carter a tiré des leçons
de son comportement rebelle,
288
00:14:53,242 --> 00:14:56,200
et tel un phénix,
il renaît de ses cendres, Serena.
289
00:14:56,491 --> 00:14:57,893
Oui, je vois ça, grand-mère.
290
00:14:57,951 --> 00:14:59,976
Ce n'était pas que des erreurs, mais…
291
00:15:00,500 --> 00:15:03,932
Ta mère m'a bien dit
que tu avais eu quelques…
292
00:15:04,145 --> 00:15:06,092
ennuis à Dubaï.
293
00:15:06,142 --> 00:15:08,900
J'adore Dubaï,
tu es descendu au Burj Al Arab ?
294
00:15:09,025 --> 00:15:10,665
Non, je suis resté sur Palm Island.
295
00:15:11,200 --> 00:15:12,692
Je pense que Dubai est surestimé.
296
00:15:12,742 --> 00:15:15,492
Tu sais ce qui ne l'est pas ?
Le bombardier du prince couronné.
297
00:15:15,542 --> 00:15:17,992
Et je suis aussi allé à la chasse
aux faisans avec le Cheik
298
00:15:18,042 --> 00:15:19,188
pendant que j'y étais.
299
00:15:31,827 --> 00:15:33,300
J'ai gardé les étiquettes.
300
00:15:33,467 --> 00:15:34,847
Je rendrai tout demain.
301
00:15:37,400 --> 00:15:38,596
Écoute…
302
00:15:39,400 --> 00:15:41,800
Je sais que mon retour a été difficile…
303
00:15:44,400 --> 00:15:47,354
mais je ne peux pas continuer
à avoir peur de te perdre
304
00:15:47,450 --> 00:15:50,123
si j'agis plus comme ta mère
que comme ton amie.
305
00:15:52,412 --> 00:15:54,192
Si tu étais à Hudson,
je pourrais y aller.
306
00:15:54,242 --> 00:15:56,092
Eh bien, je n'y suis plus,
je suis ici,
307
00:15:56,142 --> 00:15:58,651
et ça m'est égal
que tu en sois heureuse ou pas.
308
00:15:58,709 --> 00:16:01,392
Je suis encore ta mère,
tu viendras à mon expo demain,
309
00:16:01,442 --> 00:16:03,450
et tu es privée
de sortie pour la semaine.
310
00:16:03,500 --> 00:16:04,500
Quoi ?
311
00:16:04,900 --> 00:16:07,000
Allez, maman, c'est injuste !
312
00:16:08,600 --> 00:16:11,517
Je n'y comprends rien,
j'ai tout organisé comme elle aime.
313
00:16:11,594 --> 00:16:15,092
J'ai même fait attention
que le noeud pap aille avec sa robe.
314
00:16:15,142 --> 00:16:17,286
Comme dit le livre,
elle n'est pas mordue de toi.
315
00:16:17,363 --> 00:16:20,339
Mec, je dois savoir
si elle voit quelqu'un, ça me tue.
316
00:16:20,900 --> 00:16:23,250
Vous êtes assez proches
tous les deux, non ?
317
00:16:24,147 --> 00:16:26,514
- Ouais.
- Tu pourrais découvrir qui elle voit ?
318
00:16:26,564 --> 00:16:29,500
- Moi ?
- Oui. Allez, mec, qui de mieux ?
319
00:16:30,900 --> 00:16:32,679
Qui de mieux ? C'est vrai.
320
00:16:41,500 --> 00:16:43,648
L'endroit vous plaît, M. Humphrey ?
321
00:16:44,161 --> 00:16:46,592
Eh bien, ça ressemble
un peu à un musée, un peu froid,
322
00:16:46,642 --> 00:16:48,592
même si la pression d'eau
est incomparable.
323
00:16:48,642 --> 00:16:50,126
Ce n'est pas à ça que je pensais,
324
00:16:50,242 --> 00:16:52,900
mais bien sûr, vous pouvez en rire,
cela confirme mon opinion.
325
00:16:53,000 --> 00:16:54,774
Excusez-moi ?
Ai-je manqué quelque chose ?
326
00:16:54,851 --> 00:16:56,032
Oui.
327
00:16:56,514 --> 00:16:58,123
Ce que vous ressentez...
328
00:16:58,747 --> 00:17:01,645
ça n'ira jamais mieux,
ce sera de pire en pire.
329
00:17:01,919 --> 00:17:04,136
- Je suis désolé, je ne…
- Vous utiliserez toujours
330
00:17:04,186 --> 00:17:06,092
votre fourchette à dessert
pour votre entrée,
331
00:17:06,142 --> 00:17:09,992
vous vous sentirez toujours mal habillé,
quoique vous portiez,
332
00:17:10,042 --> 00:17:12,592
et lors de dîners,
on parlera toujours une langue
333
00:17:12,642 --> 00:17:15,192
qui semblera être l'anglais,
et que vous pensez parler,
334
00:17:15,242 --> 00:17:19,200
mais ils ne vous entendront pas
et vous ne les comprendrez pas.
335
00:17:19,439 --> 00:17:23,542
Le temps passant, vous sentirez
que les gens ne vous voient pas
336
00:17:23,700 --> 00:17:27,312
ils se demanderont
si vous êtes un caprice de Serena
337
00:17:27,362 --> 00:17:29,788
ou son oeuvre de charité.
338
00:17:30,120 --> 00:17:32,485
Jusqu'au jour où vous réaliserez que...
339
00:17:32,674 --> 00:17:37,200
les filles comme Serena
ne finissent pas avec les Dan Humphrey.
340
00:17:37,500 --> 00:17:41,161
Elles se marient avec les Carter
de ce monde et les gens comme vous…
341
00:17:41,255 --> 00:17:45,845
ils finissent en anecdotes de jeunesse
lors de cocktails.
342
00:17:47,523 --> 00:17:48,622
Alors...
343
00:17:48,896 --> 00:17:52,121
Pourquoi n'abandonnez-vous pas...
344
00:17:52,392 --> 00:17:54,675
en vous épargnant la souffrance, hein ?
345
00:17:54,875 --> 00:17:56,911
Je suis sûre que Serena comprendra.
346
00:17:57,676 --> 00:17:59,061
Dernières nouvelles…
347
00:17:59,129 --> 00:18:03,292
Une guerre froide éclaterait entre
le garçon solitaire et une sang bleu.
348
00:18:03,342 --> 00:18:05,292
On n'aurait jamais pensé
dire ça un jour…
349
00:18:05,342 --> 00:18:07,492
Tu es là, qu'y a-t-il ?
350
00:18:08,055 --> 00:18:11,877
Je vais te dire ce qui se passe,
je vais être ton cavalier pour le bal.
351
00:18:15,000 --> 00:18:18,199
... mais on mise notre argent
sur Brooklyn pour la victoire.
352
00:18:19,622 --> 00:18:21,392
Merci pour votre temps, Mlle Waldorf.
353
00:18:21,442 --> 00:18:23,030
Je vous verrai ce soir avec le Prince.
354
00:18:23,080 --> 00:18:26,398
En fait, je n'y vais pas avec le Prince,
j'y vais avec Nate Archibald.
355
00:18:26,448 --> 00:18:27,992
Vu notre histoire, c'est logique.
356
00:18:28,042 --> 00:18:30,639
C'est le parfait gentleman,
le parfait rendez-vous.
357
00:18:30,694 --> 00:18:31,646
Chuck Bass.
358
00:18:31,701 --> 00:18:33,792
Bonjour,
John Mayberry, New York Times.
359
00:18:33,842 --> 00:18:36,792
Je voulais juste vous dire à quel point
je suis fier de Mlle Waldorf,
360
00:18:36,842 --> 00:18:38,792
et de son engagement avec M. Archibald.
361
00:18:38,842 --> 00:18:42,093
Même s'il a gâché son 17e anniversaire
et a couché…
362
00:18:42,297 --> 00:18:44,892
- Merci, c'était bien, n'est-ce pas ?
- Bonne journée.
363
00:18:44,942 --> 00:18:47,400
Merci, vous aussi.
364
00:18:50,157 --> 00:18:52,492
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Je devrais te demander ça.
365
00:18:52,542 --> 00:18:54,892
"Parfait gentleman" ?
"Parfait rendez-vous" ?
366
00:18:55,009 --> 00:18:58,154
Ce disque rayé était un tube
l'an dernier. Fais avec, il t'ennuie.
367
00:18:58,211 --> 00:19:00,828
J'ai failli passer pour une idiote
dans le New York Times.
368
00:19:00,900 --> 00:19:03,391
Ce qui me donne raison :
on ne peut pas te faire confiance.
369
00:19:03,442 --> 00:19:06,500
Nate est un gentleman,
il ne m'aurait jamais fait de scandale.
370
00:19:06,578 --> 00:19:08,018
Ni fait partir au quart de tour.
371
00:19:08,068 --> 00:19:10,155
En parlant de ça, tu devrais y aller.
372
00:19:10,252 --> 00:19:11,992
Carter Baizen est
sur le point d'arriver.
373
00:19:12,115 --> 00:19:15,492
- Qu'est-ce que tu fous avec Carter ?
- Il a oublié sa veste hier,
374
00:19:15,542 --> 00:19:18,452
et je préfère
que tu ne sois pas là quand il arrivera.
375
00:19:18,800 --> 00:19:21,412
Tu as fait assez de scandale
pour aujourd'hui.
376
00:19:30,100 --> 00:19:34,200
Je vois que le proverbe
de la pomme et de l'arbre est vrai.
377
00:19:34,413 --> 00:19:37,392
Bonjour, Celia.
J'aurais pu dire "Ravi de vous voir",
378
00:19:37,442 --> 00:19:39,681
mais je sais
que vous détestez la malhonnêteté.
379
00:19:39,778 --> 00:19:43,873
On dirait que votre fils accompagne
ma petite-fille au bal ce soir.
380
00:19:45,202 --> 00:19:48,154
- Ah bon ?
- Je préfèrerais que ça n'arrive pas.
381
00:19:48,900 --> 00:19:51,092
Quand on se présente,
on le fait correctement.
382
00:19:51,142 --> 00:19:54,692
Et votre Daniel n'est pas
un compagnon correct
383
00:19:54,742 --> 00:19:56,366
pour une fille comme Serena.
384
00:19:56,437 --> 00:19:57,694
Il est…
385
00:19:58,034 --> 00:19:59,837
une distraction temporaire.
386
00:20:00,800 --> 00:20:04,286
Je veux
qu'elle se concentre sur son futur.
387
00:20:07,223 --> 00:20:08,844
Le sien ou le vôtre ?
388
00:20:09,089 --> 00:20:12,892
Je suis prête à acheter
toutes les peintures de cette galerie,
389
00:20:12,942 --> 00:20:16,978
si vous convainquez
votre fils de ne pas accompagner Serena.
390
00:20:18,104 --> 00:20:20,141
Et avant de répondre,
gardez à l'esprit...
391
00:20:20,442 --> 00:20:23,492
qu'un homme père de famille a
une position vraiment différente
392
00:20:23,542 --> 00:20:24,811
d'un jeune homme.
393
00:20:25,033 --> 00:20:27,015
L'argent pourrait être utile maintenant.
394
00:20:27,409 --> 00:20:29,792
Sans parler...
de ce que signifierait une telle vente
395
00:20:29,842 --> 00:20:32,731
pour la carrière
de votre femme en tant qu'artiste.
396
00:20:35,166 --> 00:20:36,468
Votre argent...
397
00:20:37,072 --> 00:20:39,146
ne valait rien pour moi à l'époque,
398
00:20:39,649 --> 00:20:42,109
et c'est toujours le cas aujourd'hui.
399
00:20:42,600 --> 00:20:45,907
Et je peux vous assurer que comme moi,
mon fils ne peut être acheté.
400
00:20:45,989 --> 00:20:48,092
Et je peux vous assurer...
401
00:20:48,142 --> 00:20:50,669
que ma petite-fille
peut être comme sa mère.
402
00:20:50,909 --> 00:20:54,070
- Que voulez-vous dire ?
- Il y a des années, j'ai dit à Lily
403
00:20:54,147 --> 00:20:56,962
qu'elle devait choisir
entre vous et son héritage.
404
00:20:58,014 --> 00:21:00,392
Je vous raconterais bien
la fin de l'histoire, mais…
405
00:21:00,704 --> 00:21:02,768
je crois
que vous la connaissez par coeur.
406
00:21:14,675 --> 00:21:16,504
Trop bien habillé
pour une exposition, non ?
407
00:21:16,554 --> 00:21:19,204
Papa, je voulais te le dire,
je suis désolé.
408
00:21:19,254 --> 00:21:22,167
- T'inquiète, je me charge de ta mère.
- Ça te dérange pas ?
409
00:21:22,288 --> 00:21:24,192
Je pensais être puni
quand tu l'apprendrais,
410
00:21:24,242 --> 00:21:27,492
comme Jenny, mais je dois admettre
que ça aurait valu le coup.
411
00:21:27,542 --> 00:21:29,523
Ça ne me dérange pas du tout.
412
00:21:29,804 --> 00:21:32,892
Ton smoking est très beau,
les chaussures, aussi.
413
00:21:32,942 --> 00:21:34,928
Tu es si beau,
tu vas me rendre fier.
414
00:21:35,614 --> 00:21:39,140
Montre à cette Celia Rhodes
ce dont sont faits les Humphrey.
415
00:21:39,279 --> 00:21:41,603
Qu'est-ce qui se passe là, papa ?
Tu recommences
416
00:21:41,658 --> 00:21:45,292
à agir très bizarrement sans raison,
ça me fait un peu peur.
417
00:21:47,573 --> 00:21:50,712
La grand-mère de Serena
vient de passer me voir.
418
00:21:54,992 --> 00:21:56,113
On doit discuter.
419
00:21:59,182 --> 00:22:02,109
As-tu vu le discours de Serena
pour la présentation ?
420
00:22:02,410 --> 00:22:04,092
Elle veut arrêter l'école pendant un an,
421
00:22:04,142 --> 00:22:07,243
pour enseigner l'anglais
en Asie du Sud ? Ça ne suffira pas.
422
00:22:07,325 --> 00:22:08,799
Que veux-tu que j'y fasse ?
423
00:22:08,868 --> 00:22:11,615
Si Serena fait ça pour moi,
ça doit être bien fait.
424
00:22:11,711 --> 00:22:14,492
De plus, ça m'a pris des années
pour redorer notre nom de famille
425
00:22:14,542 --> 00:22:15,792
après tes exploits.
426
00:22:15,842 --> 00:22:18,643
Crois-moi,
tu ne veux pas faire la même chose.
427
00:22:34,607 --> 00:22:36,892
- Allô.
- Salut, la bénévole, où es-tu ?
428
00:22:36,942 --> 00:22:39,175
Tu aurais dû arriver
il y a une demi-heure.
429
00:22:39,785 --> 00:22:41,589
Ta mère ne t'a pas dit
que je ne viens pas ?
430
00:22:41,643 --> 00:22:43,823
Quoi ? Je ne comprends pas.
431
00:22:43,900 --> 00:22:45,611
Je pensais que c'était ton rêve.
432
00:22:45,842 --> 00:22:48,521
En plus, tu ne veux pas voir
ton frère en smoking ?
433
00:22:48,589 --> 00:22:50,368
- Attends, quoi ?
- Tu sais, ton frère,
434
00:22:50,430 --> 00:22:54,331
Dan, le mec qui pense que danser,
c'est balancer ses poings en l'air ?
435
00:22:54,391 --> 00:22:55,392
Dan va au Bal ?
436
00:22:55,442 --> 00:22:58,292
Ouais, ça s'est décidé
à la dernière minute.
437
00:22:58,342 --> 00:23:00,664
Je suis sûre
qu'il a oublié de te le dire.
438
00:23:01,264 --> 00:23:02,833
J'arrive.
439
00:23:18,857 --> 00:23:21,056
ENVOI FICHIER À : [email protected],
440
00:23:35,864 --> 00:23:37,408
Tu es magnifique.
441
00:23:37,523 --> 00:23:38,896
Merci.
442
00:23:44,393 --> 00:23:47,045
- Tu es en avance.
- Ouais, on doit parler.
443
00:23:47,255 --> 00:23:49,582
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ta grand-mère est là ?
444
00:23:49,632 --> 00:23:52,019
Elle est à côté, elle se prépare
avec ma mère, pourquoi ?
445
00:23:52,117 --> 00:23:54,616
Je vais être honnête
à propos de quelque chose.
446
00:23:55,745 --> 00:23:58,751
Je ne pense pas que ta grand-mère
soit celle que tu crois.
447
00:23:58,801 --> 00:24:01,278
- De quoi tu parles ?
- Elle fait comme si elle aimait
448
00:24:01,328 --> 00:24:03,231
- les esprits libres…
- Comme si ?
449
00:24:03,454 --> 00:24:06,535
Je ne pense pas qu'elle ait
les meilleures intentions à ton égard.
450
00:24:06,617 --> 00:24:08,079
Où tu veux en venir, Dan ?
451
00:24:09,308 --> 00:24:11,050
Elle est allée voir
mon père à la galerie.
452
00:24:11,100 --> 00:24:13,393
Elle voulait voir
les oeuvres de ta mère.
453
00:24:13,443 --> 00:24:15,824
Non, elle a voulu l'acheter
pour que je ne vienne pas.
454
00:24:15,874 --> 00:24:18,168
Non, elle ne ferait pas un truc pareil.
455
00:24:18,242 --> 00:24:20,531
Serena, c'est ce que j'essaie
de te dire, cette femme...
456
00:24:20,586 --> 00:24:24,129
est la personne la plus manipulatrice
que j'ai jamais rencontrée.
457
00:24:24,207 --> 00:24:27,000
Ta mère passe pour Gandhi à côté.
458
00:24:27,224 --> 00:24:29,561
Tu parles de ma grand-mère.
459
00:24:30,236 --> 00:24:32,243
- Je l'aime.
- Je sais.
460
00:24:32,493 --> 00:24:35,992
Je sais. Et je suis vraiment désolé,
mais peut-être que tu l'aimes tellement
461
00:24:36,042 --> 00:24:38,133
que tu ne vois pas ce qu'elle fait.
462
00:24:40,866 --> 00:24:42,588
Je l'ai dit, voilà.
463
00:24:48,524 --> 00:24:50,670
On ne devrait peut-être pas faire ça.
464
00:24:53,718 --> 00:24:55,413
On ne devrait peut-être pas.
465
00:24:59,878 --> 00:25:01,190
Je te parle plus tard.
466
00:25:17,975 --> 00:25:19,700
Appelons Carter.
467
00:25:24,998 --> 00:25:26,201
Oui.
468
00:25:30,099 --> 00:25:31,692
Carter Baizen sort avec Blair ?
469
00:25:31,742 --> 00:25:34,702
Il a menti à tout le monde,
Blair pense qu'il a changé.
470
00:25:35,916 --> 00:25:38,390
Apparemment, il s'amuse
avec elle pour t'énerver.
471
00:25:38,458 --> 00:25:39,551
Oui, ben, ça marche.
472
00:25:39,622 --> 00:25:42,246
On doit juste attendre
pour l'avoir dans un lieu public.
473
00:25:42,411 --> 00:25:46,723
Où toutes les personnes qui pensent
qu'il a changé pourront voir la vérité.
474
00:25:47,496 --> 00:25:49,997
Et on se vengera
de tout ce qu'il t'a fait.
475
00:25:51,110 --> 00:25:54,000
- Et tout ce qu'il fait à Blair.
- Et quand, hein ?
476
00:26:05,716 --> 00:26:08,752
J'ai le sentiment
que ce sera plus tôt que tu penses.
477
00:26:13,900 --> 00:26:15,642
Encore une, mesdemoiselles.
478
00:26:16,146 --> 00:26:19,289
Si tu n'avances pas vite,
je vais te la jouer Naomi Campbell.
479
00:26:21,100 --> 00:26:23,792
- Peut-être que Jenny peut t'aider.
- Non, ça va. Merci.
480
00:26:23,842 --> 00:26:25,392
Serena, Mlle Erlich veut savoir
481
00:26:25,442 --> 00:26:27,550
comment prononcer ce mot
dans ta présentation.
482
00:26:27,600 --> 00:26:29,615
Je pense que c'est un nom de famille.
483
00:26:30,875 --> 00:26:33,904
Salut Beauté. Qu'est-ce qui ne va pas ?
484
00:26:33,954 --> 00:26:35,917
Je n'ai pas écrit ça, c'est ma mère.
485
00:26:36,000 --> 00:26:38,292
Serena espère continuer à vivre
dans l'Upper East Side,
486
00:26:38,342 --> 00:26:40,991
dévouer sa vie à la protection
de la nature, à la Junior League*
487
00:26:41,049 --> 00:26:42,969
- et avoir deux enfants.
- Fais-moi voir.
488
00:26:43,019 --> 00:26:46,161
- Arrête, on dirait le mien.
- Serena, où est Dan ?
489
00:26:46,244 --> 00:26:47,901
Il ne vient pas.
490
00:26:49,551 --> 00:26:51,423
- Tiens.
- Merci.
491
00:26:57,158 --> 00:26:58,360
Que fait-il ici ?
492
00:26:58,811 --> 00:27:00,137
Carter est intelligent,
493
00:27:00,200 --> 00:27:02,364
il utilise Serena comme couverture.
494
00:27:02,923 --> 00:27:04,737
Ce n'est pas le bon moment.
495
00:27:08,620 --> 00:27:09,672
Nate,
496
00:27:10,055 --> 00:27:12,158
j'espérais te voir,
je voulais m'excuser,
497
00:27:12,226 --> 00:27:13,644
mettre le passé derrière nous.
498
00:27:13,700 --> 00:27:16,222
Tu ne sais pas comment ça se passe ici.
499
00:27:21,400 --> 00:27:22,737
Je suis derrière toi.
500
00:27:25,500 --> 00:27:26,901
De quoi tu parles ?
501
00:27:27,900 --> 00:27:32,092
Bonjour et bienvenue
au Bal Annuel des Quadrilles
502
00:27:32,142 --> 00:27:34,000
et des Débutantes.
503
00:27:38,761 --> 00:27:42,692
Katia Farkas,
fille de Jonathan et Rose Farkas,
504
00:27:42,742 --> 00:27:45,078
accompagnée de Richard North,
505
00:27:45,328 --> 00:27:47,624
espère être diplômée en neurologie
506
00:27:47,873 --> 00:27:50,292
et va perpétuer la tradition familiale
507
00:27:50,342 --> 00:27:52,992
en aidant la bibliothèque publique
de New York
508
00:27:53,042 --> 00:27:54,764
et le Centre Lincoln.
509
00:27:55,822 --> 00:27:58,092
Blair Cornelia Waldorf,
510
00:27:58,253 --> 00:28:00,679
fille d'Harold et Eleanor Waldorf,
511
00:28:00,857 --> 00:28:04,248
accompagnée de Nathaniel Archibald,
512
00:28:04,358 --> 00:28:08,639
espère devenir membre
de la promotion 2013 à Yale.
513
00:28:09,400 --> 00:28:12,175
Elle continuera à passer
ses étés à Southampton,
514
00:28:12,252 --> 00:28:15,507
et à faire du bénévolat
dans la Fondation pour les enfants.
515
00:28:17,700 --> 00:28:20,037
Maintenant, j'aimerais vous présenter...
516
00:28:20,630 --> 00:28:23,156
Serena Celia Van Der Woodsen,
517
00:28:23,311 --> 00:28:26,503
fille de la membre du comité
Lilian Van Der Woodsen,
518
00:28:26,580 --> 00:28:29,813
petite-fille
de la directrice d'Emeritus,
519
00:28:29,950 --> 00:28:32,192
Celia Catherine Rhodes.
520
00:28:32,242 --> 00:28:34,600
Elle est accompagnée de Carter Baizen,
521
00:28:34,909 --> 00:28:36,908
Melle V. D. Woodsen espère coucher
522
00:28:36,976 --> 00:28:41,102
avec le plus de milliardaires possibles
avant de se poser…
523
00:28:41,531 --> 00:28:42,725
Mon Dieu.
524
00:28:44,130 --> 00:28:45,600
Je suis désolée.
525
00:28:46,900 --> 00:28:49,323
Mlle Isabel Coates,
526
00:28:49,421 --> 00:28:52,692
accompagnée de Raymond North,
527
00:28:52,893 --> 00:28:55,690
fille d'Arthur et Iris Coates...
528
00:29:00,612 --> 00:29:02,456
- Voilà pour vous.
- Merci.
529
00:29:03,743 --> 00:29:05,904
T'es de retour.
Que s'est-il passé ?
530
00:29:06,000 --> 00:29:07,011
Cece a gagné.
531
00:29:08,593 --> 00:29:10,123
Elle a l'habitude de faire ça,
532
00:29:10,303 --> 00:29:13,619
mais peut-être que c'est mieux,
tu es ici avec ta famille.
533
00:29:15,525 --> 00:29:17,292
Où est Jenny ? Tu l'as vue ?
534
00:29:17,342 --> 00:29:18,992
À vrai dire, non.
535
00:29:19,042 --> 00:29:21,432
Elle est certainement fâchée
contre moi car je l'ai punie,
536
00:29:21,490 --> 00:29:23,692
- et essaie de me donner une leçon.
- Je ne sais pas.
537
00:29:23,742 --> 00:29:26,798
Tu peux lui laisser 10 mn de retard
avant de t'énerver ?
538
00:29:27,512 --> 00:29:30,159
Maman, c'est réussi,
tout est très beau.
539
00:29:30,237 --> 00:29:32,152
Merci, viens faire le tour.
540
00:29:32,234 --> 00:29:34,100
- OK.
- Allons-y.
541
00:29:47,937 --> 00:29:49,480
Qu'est-ce qu'il y a ?
542
00:29:51,180 --> 00:29:52,929
Quoi ? Rien.
543
00:29:59,291 --> 00:30:02,298
On est amis maintenant, non ?
Tu peux me le dire.
544
00:30:20,191 --> 00:30:23,924
Et maintenant, pour quelqu'un
qui n'a qu'un seul pied gauche.
545
00:30:24,271 --> 00:30:27,144
Il vient de lui dire
ce qu'il va lui faire après.
546
00:30:30,935 --> 00:30:33,969
Ils ne te connaissent peut-être pas,
mais ils ne t'oublieront pas.
547
00:30:34,871 --> 00:30:37,685
- Nate, qu'est-ce que tu fais ?
- C'est ma petite amie !
548
00:30:37,820 --> 00:30:39,386
Mon Dieu, Lily...
549
00:30:39,791 --> 00:30:42,492
- Lâche-moi !
- Ils ont déchiré ma robe.
550
00:30:42,542 --> 00:30:44,241
- Faites-le sortir.
- Allons-nous-en.
551
00:30:44,291 --> 00:30:46,092
Tu ne comprends pas,
elle est sur mesure,
552
00:30:46,142 --> 00:30:48,592
- ma mère va être furieuse.
- Jenny ! On a besoin de toi.
553
00:30:48,642 --> 00:30:50,509
Je dois y aller,
j'ai l'expo de ma mère.
554
00:30:50,564 --> 00:30:52,723
Jenny, arrange ma robe
et tout est oublié.
555
00:30:58,960 --> 00:31:01,883
Tu ridiculises l'animatrice,
puis tu commences une bagarre.
556
00:31:01,942 --> 00:31:03,992
Quelle est la suite, Serena ?
"Girls Gone Wild*" ?
557
00:31:04,042 --> 00:31:06,292
Serena V. D. Woodsen veut
travailler à la Junior League
558
00:31:06,342 --> 00:31:08,970
- et avoir deux enfants ?
- Serena, c'est un bal mondain,
559
00:31:09,020 --> 00:31:10,950
tu dois te présenter correctement.
560
00:31:11,000 --> 00:31:13,792
En quoi ça me présente bien
si ce ne sont que des mensonges ?
561
00:31:13,842 --> 00:31:17,028
Que t'est-il arrivé
entre notre discussion et maintenant ?
562
00:31:17,151 --> 00:31:18,493
J'ai fait ça, car je savais
563
00:31:18,543 --> 00:31:20,597
combien c'était important
pour toi et grand-mère,
564
00:31:20,674 --> 00:31:23,600
et tu as dit que si je le faisais,
je pourrais être moi-même.
565
00:31:25,027 --> 00:31:28,591
- Tu ne le veux pas vraiment, si ?
- Non, ce n'est pas tout à fait ça.
566
00:31:29,041 --> 00:31:31,016
Tout ce qui t'importe
quand les gens me voient,
567
00:31:31,074 --> 00:31:32,771
c'est ce qu'ils pensent de toi.
568
00:31:35,858 --> 00:31:39,927
Comment suis-je censée m'accepter
si ma propre mère ne le fait pas ?
569
00:31:40,175 --> 00:31:42,236
Chérie, bien sûr que je t'accepte.
570
00:31:42,353 --> 00:31:43,508
Non.
571
00:31:43,882 --> 00:31:46,692
Non, c'est faux,
mais laisse-moi te dire une chose :
572
00:31:46,742 --> 00:31:49,092
si un jour j'ai des enfants,
573
00:31:49,142 --> 00:31:50,704
je ne leur ferai jamais ça.
574
00:31:51,316 --> 00:31:52,963
Je les accepterai tels qu'ils sont,
575
00:31:53,031 --> 00:31:55,645
ainsi que les personnes
avec qui ils sortent, quoi qu'il arrive,
576
00:31:55,695 --> 00:31:57,927
et je ferai en sorte
qu'ils le sachent.
577
00:32:10,119 --> 00:32:11,272
Allô ?
578
00:32:13,530 --> 00:32:14,725
Vraiment ?
579
00:32:17,990 --> 00:32:19,192
OK.
580
00:32:25,410 --> 00:32:26,790
Je suis vraiment désolée.
581
00:32:26,866 --> 00:32:29,550
Je sais que ça ne faisait pas
partie du contrat.
582
00:32:29,600 --> 00:32:30,947
Ce n'est rien.
583
00:32:33,427 --> 00:32:34,892
Ça ne fait pas aussi mal
584
00:32:34,942 --> 00:32:37,565
que se réveiller un matin
à Santorini et…
585
00:32:38,231 --> 00:32:40,240
découvrir
que tu as sauté dans un bateau.
586
00:32:40,494 --> 00:32:42,421
Ouais, eh bien,
587
00:32:42,917 --> 00:32:46,216
cette soirée n'était pas vraiment
ce pour quoi j'avais signé.
588
00:32:47,400 --> 00:32:49,800
Toute cette histoire m'a
un peu prise au dépourvu.
589
00:32:49,900 --> 00:32:52,583
Je comprends,
c'est pourquoi j'ai été surpris
590
00:32:52,633 --> 00:32:55,526
quand ta grand-mère
m'a appelé la semaine dernière.
591
00:32:55,594 --> 00:32:57,374
Attends. La semaine dernière ?
592
00:32:57,541 --> 00:32:59,906
Je n'avais pas prévu d'aller
au bal la semaine dernière.
593
00:33:00,015 --> 00:33:03,063
Ouais, mais Cece a dit qu'elle pensait
que tu changerais d'avis.
594
00:33:13,070 --> 00:33:16,292
- Que faites-vous là ? Vous devriez êtr…
- N'importe où sauf ici, oui.
595
00:33:16,342 --> 00:33:18,992
Alors s'il te plaît, écoute-moi
sans m'interrompre,
596
00:33:19,042 --> 00:33:21,505
parce que ce que j'ai à dire
est difficile pour moi
597
00:33:22,116 --> 00:33:24,395
- OK.
- Quand j'avais ton âge,
598
00:33:24,450 --> 00:33:27,429
j'aurais eu de la chance
de trouver un garçon comme toi,
599
00:33:28,500 --> 00:33:31,504
et je l'ai trouvé en quelque sorte,
mais quand ce fut le cas,
600
00:33:31,586 --> 00:33:34,700
j'ai pensé que ma mère
me connaissait mieux que moi-même.
601
00:33:37,362 --> 00:33:40,262
Je ne savais pas
qui était exactement ma fille,
602
00:33:41,075 --> 00:33:43,767
mais je sais ce qu'elle est devenue
depuis qu'elle t'a rencontré.
603
00:33:43,871 --> 00:33:46,192
Elle rentre tous les soirs
à une heure raisonnable,
604
00:33:46,242 --> 00:33:48,300
elle ne boit pas,
elle ne se drogue pas.
605
00:33:48,374 --> 00:33:50,792
Je ne sais pas
si tu en es responsable,
606
00:33:50,842 --> 00:33:53,620
mais je ne pense pas
que ce soit une coïncidence.
607
00:33:54,721 --> 00:33:56,558
Tu es fait pour ma fille,
608
00:33:56,667 --> 00:33:59,423
et je pense que
tout le monde devrait le savoir.
609
00:34:00,541 --> 00:34:02,250
Tu veux bien venir avec moi ?
610
00:34:02,410 --> 00:34:04,222
Oui, Mme V. D. Woodsen,
j'en serais ravi.
611
00:34:04,272 --> 00:34:06,944
Bien... Et c'est Lily.
612
00:34:21,929 --> 00:34:23,991
- Tu as vu Nate ?
- On lui a demandé de partir,
613
00:34:24,041 --> 00:34:25,368
mais je suis là.
614
00:34:27,447 --> 00:34:28,800
Je connais ce regard.
615
00:34:30,869 --> 00:34:33,580
C'est ton regard quand tes plans
se déroulent comme tu veux.
616
00:34:33,677 --> 00:34:34,900
Tu te délectes.
617
00:34:36,900 --> 00:34:38,957
Tu savais que Carter venait chez moi,
618
00:34:39,352 --> 00:34:40,828
tu as tuyauté Gossip Girl.
619
00:34:41,834 --> 00:34:43,900
Tu as gâché mon bal, exprès.
620
00:34:46,878 --> 00:34:50,350
Tu as fait ça pour ton propre plaisir
sans te soucier de ce que ça me ferait,
621
00:34:50,400 --> 00:34:52,092
ça ne marchera jamais entre nous.
622
00:34:52,142 --> 00:34:55,338
- Attends. Ralentis, Waldorf.
- Tu me dégoutes.
623
00:34:56,630 --> 00:35:00,115
Ce truc entre nous,
c'est fini pour de bon.
624
00:35:00,212 --> 00:35:02,956
- Blair, attends, je ne voulais pas…
- Ne me parle plus.
625
00:35:05,042 --> 00:35:06,284
Blair !
626
00:35:16,200 --> 00:35:18,079
Tu as fait un beau gâchis,
627
00:35:19,584 --> 00:35:21,207
mais j'ai pu arranger ça.
628
00:35:21,401 --> 00:35:24,892
Les présidents ont accepté
de refaire ta présentation
629
00:35:24,942 --> 00:35:27,078
dans le bulletin d'hiver du comité.
630
00:35:28,395 --> 00:35:29,900
J'ai pris ta défense.
631
00:35:30,472 --> 00:35:33,343
- De quoi parles-tu ?
- Avec Dan, je t'ai défendue.
632
00:35:33,781 --> 00:35:35,093
On parlera de ça plus tard.
633
00:35:35,943 --> 00:35:39,112
Non, on n'a pas besoin d'en parler
du tout, grand-mère.
634
00:35:39,666 --> 00:35:41,211
Je veux juste savoir une chose.
635
00:35:43,754 --> 00:35:45,217
Es-tu réellement malade ?
636
00:35:46,743 --> 00:35:47,836
Non,
637
00:35:48,828 --> 00:35:52,500
mais je pourrais l'être,
toutes ces cigarettes et ces cocktails.
638
00:35:53,186 --> 00:35:54,484
Pourquoi as-tu fait ça ?
639
00:35:54,593 --> 00:35:55,974
Serena...
640
00:35:57,769 --> 00:36:00,612
Il y a tant de choses
que tu ne comprends pas.
641
00:36:02,099 --> 00:36:05,830
Une femme doit mériter
le droit de créer ses propres règles.
642
00:36:06,192 --> 00:36:08,460
Les choses ont évolué
depuis ta jeunesse, grand-mère.
643
00:36:13,855 --> 00:36:16,137
Tu as sûrement raison sur ce point.
644
00:36:43,045 --> 00:36:44,412
As-tu vu Blair Waldorf ?
645
00:36:44,500 --> 00:36:45,700
En haut.
646
00:37:02,111 --> 00:37:04,230
T'étais si sexy
quand t'as frappé Carter.
647
00:37:04,442 --> 00:37:07,500
Je ne t'avais jamais vu faire
un truc comme ça avant.
648
00:37:15,690 --> 00:37:18,346
Repéré :
Chuck Bass perdant quelque chose
649
00:37:18,401 --> 00:37:20,792
que personne ne savait qu'il avait…
650
00:37:20,942 --> 00:37:22,158
son coeur.
651
00:37:38,466 --> 00:37:40,100
Maman, je suis désolée.
652
00:37:41,300 --> 00:37:43,349
Je pensais pouvoir arriver à temps.
653
00:37:44,662 --> 00:37:46,097
Ouais, je sais.
654
00:37:50,666 --> 00:37:51,937
J'accepte tes excuses,
655
00:37:53,075 --> 00:37:54,984
mais ça ne règle pas le problème.
656
00:37:55,216 --> 00:37:56,486
Chérie...
657
00:37:59,247 --> 00:38:00,859
Chérie, en grandissant,
658
00:38:01,281 --> 00:38:03,192
tous les choix que tu fais...
659
00:38:03,242 --> 00:38:05,000
déterminent ce que tu vas devenir.
660
00:38:05,510 --> 00:38:08,162
Alors, plutôt que
me présenter tes excuses,
661
00:38:10,172 --> 00:38:11,292
tu dois te regarder
662
00:38:11,342 --> 00:38:14,398
et te demander si tu aimes
la personne que tu deviens.
663
00:38:30,200 --> 00:38:32,602
On n'est pas censés se parler,
tu te souviens ?
664
00:38:32,805 --> 00:38:34,792
Je… il le fallait.
665
00:38:34,842 --> 00:38:38,381
Ta mère est venue me voir,
et elle a fait allusion...
666
00:38:38,449 --> 00:38:40,650
à la raison pour laquelle
tu m'as quitté à l'époque.
667
00:38:42,800 --> 00:38:46,200
Oui, elle m'a fait une offre
que je n'ai pas pu refuser,
668
00:38:47,575 --> 00:38:49,366
et je n'étais pas assez forte.
669
00:38:49,502 --> 00:38:51,129
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
670
00:38:51,500 --> 00:38:53,592
Voyons, tu n'aurais jamais compris.
671
00:38:53,642 --> 00:38:57,783
Mais si j'avais su qu'en fait,
tu ne me quittais pas... pour lui,
672
00:38:57,842 --> 00:39:01,429
- peut-être…
- Écoute, arrête, ne dis rien...
673
00:39:02,031 --> 00:39:03,220
N'y pense même pas.
674
00:39:03,342 --> 00:39:04,804
Je ne peux pas m'en empêcher.
675
00:39:07,662 --> 00:39:09,602
Je n'aurais jamais dû te laisser…
676
00:39:10,753 --> 00:39:12,300
me laisser partir.
677
00:39:43,380 --> 00:39:45,792
On dit souvent
que quelle que soit la vérité,
678
00:39:45,842 --> 00:39:48,192
les gens ne voient
que ce qu'ils veulent voir.
679
00:39:48,242 --> 00:39:50,792
Certains peuvent prendre
du recul et découvrir
680
00:39:50,842 --> 00:39:54,065
qu'ils ont toujours eu
les mêmes attentes.
681
00:40:05,556 --> 00:40:09,192
Certains peuvent voir que leurs
mensonges les ont presque rattrapés.
682
00:40:16,577 --> 00:40:18,965
- Gossip Girl -
Épisode 10 - "Hi, Society !"
683
00:40:19,215 --> 00:40:21,679
Trad :
*Florian*, Do, Ceducz & Poupex
684
00:40:21,930 --> 00:40:23,898
Relecture : ZTB & Ceducz
685
00:40:24,064 --> 00:40:26,159
Synchro : 7844
686
00:40:26,488 --> 00:40:28,603
Capture :
¤ www.ragbear.com ¤
687
00:40:28,912 --> 00:40:32,142
Sous-titre A²S Team :
¤ www.all-about-subs.fr ¤
688
00:40:55,427 --> 00:40:58,945
Certains peuvent voir
ce qui était là, tout ce temps.
689
00:41:02,099 --> 00:41:04,273
Et puis, il y a ces autres,
690
00:41:04,341 --> 00:41:06,796
ceux qui fuient
aussi loin qu'ils le peuvent
691
00:41:06,864 --> 00:41:09,160
pour ne pas avoir à se regarder.
692
00:41:09,602 --> 00:41:11,092
Où allons-nous, M. Bass ?
693
00:41:14,722 --> 00:41:16,376
À l'aéroport.
694
00:41:22,599 --> 00:41:24,540
Et quant à moi ?
695
00:41:24,724 --> 00:41:26,700
Je peux y voir clair maintenant.
696
00:41:27,013 --> 00:41:28,660
Gros bisous.
697
00:41:28,899 --> 00:41:30,403
Gossip Girl.