Ici Gossip Girl...
votre seule et unique source
2
00:00:02,739 --> 00:00:05,513
dans les vies scandaleuses
de l'élite de Manhattan.
3
00:00:05,514 --> 00:00:08,117
Vanessa a volé mon portable et
a envoyé un e-mail à mon professeur.
4
00:00:08,118 --> 00:00:09,465
Je n'ai pas fais ça.
5
00:00:09,466 --> 00:00:11,681
Je voulais qu'on soit amies,
mais que voulais-tu que je fasse?
6
00:00:11,682 --> 00:00:13,603
Colin est le prof de Serena...
7
00:00:13,604 --> 00:00:14,907
Notre cousin Colin.
8
00:00:14,908 --> 00:00:15,910
Et c'est quoi le problème?
9
00:00:15,911 --> 00:00:18,603
J'ai besoin de lui. Il paye pour
mon école, mon loyer.
10
00:00:18,604 --> 00:00:21,643
Les liaisons avec un prof
sont strictement interdites.
11
00:00:21,644 --> 00:00:23,501
Je ne pense pas pouvoir attendre
6 semaines.
12
00:00:23,502 --> 00:00:26,053
Au moins on s'est arrêtés
avant de tout foutre en l'air.
13
00:00:26,054 --> 00:00:27,874
Personne ne l'a découvert, alors on ne risque rien.
14
00:00:27,875 --> 00:00:29,809
Tu es différent de tout les hommes
que j'ai connu.
15
00:00:29,810 --> 00:00:31,159
Eh bien, tu sais quoi? Garde ça pour toi.
16
00:00:31,160 --> 00:00:33,310
Parce que tu es exactement comme
toutes celles que j'ai connu.
17
00:00:33,311 --> 00:00:35,900
Un traité de paix reposant
sur plus qu'une simple poignée de main.
18
00:00:37,514 --> 00:00:40,731
.: Www.Toinety.Ogspy.Net :.
- Inscrivez-Vous à la Newsletter -
19
00:00:41,094 --> 00:00:45,279
Traduction : Marie Missmaya & Olivia
Synch up & Encod : Toinety & Neotor
20
00:00:45,598 --> 00:00:48,403
[ Rejoignez-nous sur Facebook : Toinety Team ]
21
00:00:52,161 --> 00:00:53,963
Bonjour, Les gens de l'Upper East Side.
22
00:00:53,964 --> 00:00:56,085
J'espère que vous avez eu une bonne
nuit de sommeil...
23
00:00:56,129 --> 00:00:58,428
Ou au moins une nuit toride
24
00:01:03,284 --> 00:01:05,362
J'ai besoin de parler.
J'ai des problèmes avec Colin.
25
00:01:05,363 --> 00:01:08,711
Et des problèmes de limites.
Les dames frappent avant d'entrer.
26
00:01:08,712 --> 00:01:10,074
Et de plus, le seul problème
27
00:01:10,075 --> 00:01:12,499
que tu devrais avoir
avec le professeur Forrester
28
00:01:12,500 --> 00:01:14,031
c'est le sujet de ton test du semestre.
29
00:01:14,032 --> 00:01:15,040
Maintenant si ça ne te dérange pas, J'aimerais
30
00:01:15,041 --> 00:01:16,306
appuyer le bouton d'arrêt momentané
sur cette conversation
31
00:01:16,307 --> 00:01:17,440
et retourner à... Ok.
32
00:01:17,441 --> 00:01:18,495
Tout ce que j'arrive à penser
33
00:01:18,496 --> 00:01:21,224
est à quel point je veux être
à son bras au ballet.
34
00:01:21,225 --> 00:01:24,786
Et au lieu de ça, Je suis la cible
de la doyenne.
35
00:01:24,801 --> 00:01:27,382
Comment est-on censé ne serait ce qu'essayer d'avoir
une relation?
36
00:01:27,817 --> 00:01:30,752
Je déteste quand la couette
enfle de la sorte.
37
00:01:31,142 --> 00:01:32,577
Peut-être que ça vient de la façon
dont tu es assise.
38
00:01:32,584 --> 00:01:35,372
Je sais nous avons convenu d'attendre,
mais on dirait qu'entre-temps,
39
00:01:35,373 --> 00:01:38,380
la vie s'écoule
Ce...n'est pas juste.
40
00:01:38,861 --> 00:01:41,016
La vie est dure, Serena. Juste...
41
00:01:41,764 --> 00:01:42,639
Dégote-toi un casque.
42
00:01:42,640 --> 00:01:44,627
Ou du moins emprunte un
de mes chapeaux.
43
00:01:44,778 --> 00:01:47,464
Porte le toute la journée pour te rappeler
de ne pas perdre ta...
44
00:01:47,588 --> 00:01:49,678
Tête. Allez file!
45
00:01:49,679 --> 00:01:51,804
Eh bien, merci pour les bons conseils.
46
00:01:59,780 --> 00:02:01,290
Cette couette isole tellement du bruit,
47
00:02:01,291 --> 00:02:02,676
ils pourraient la vendre chez Bose.
48
00:02:02,677 --> 00:02:04,450
Ca doit finir.
49
00:02:04,791 --> 00:02:06,168
Je pensais que ça venait de finir.
50
00:02:07,649 --> 00:02:09,216
C'était la dernière fois.
51
00:02:15,221 --> 00:02:17,735
Hé. Je vais chez mon père
et Lily pour le petit dej.
52
00:02:17,736 --> 00:02:18,781
Tu veux venir?
53
00:02:18,970 --> 00:02:21,478
En fait, j'ai beaucoup de travail.
Mais si tu pouvais chiper
54
00:02:21,479 --> 00:02:23,940
du savon Santa Maria novella pour moi
pendant que tu es là-bas...
55
00:02:23,941 --> 00:02:25,568
C'est ça. Celui à l'huile d'olive, pas à la menthe.
56
00:02:25,569 --> 00:02:26,473
Je sais.
57
00:02:27,594 --> 00:02:30,197
Je ne me doutais pas que tu étais
un fan de Colin Forrester.
58
00:02:30,198 --> 00:02:32,553
J'ai vu Matt Lauer l' interviewer dernièrement
dans l'émission "today".
59
00:02:32,554 --> 00:02:33,710
Ah ouais? De quoi ça parlait?
60
00:02:33,711 --> 00:02:36,286
Qui était plus mignon.
Ou peut-être que j'ai mal compris.
61
00:02:36,287 --> 00:02:38,981
Eh bien, Il n'est pas Maria Bartiromo,
mais il est le prof de Serena,
62
00:02:38,982 --> 00:02:41,903
et elle ne tarissait pas d'éloges à son sujet,
alors j'ai pensé que je devrais lui emprunter
63
00:02:42,343 --> 00:02:43,658
ce livre.
64
00:02:43,659 --> 00:02:45,215
Et tu as abandonné la conversation
65
00:02:45,216 --> 00:02:46,607
à la seconde ou le mot "s" est apparu.
66
00:02:46,608 --> 00:02:48,885
Désolée, mais depuis la débâcle
de la maison Hamilton,
67
00:02:48,886 --> 00:02:51,252
Je suis morte aux yeux de quiconque
dans la vie de Serena,
68
00:02:51,253 --> 00:02:53,629
si ce n'est pour toi. Nate ne répond
même pas à mes appels.
69
00:02:53,630 --> 00:02:54,450
Eh bien si ça peut te remonter le moral,
70
00:02:54,451 --> 00:02:55,341
il ne me parle pas non plus.
71
00:02:55,342 --> 00:02:57,760
Il est encore furieux que j'ai osé
voler le traité.
72
00:02:58,079 --> 00:03:00,275
Eh bien, contrairement à toi,
je n'ai rien fait.
73
00:03:00,537 --> 00:03:04,753
Juliet m'a fait porter le chapeau. Elle est folle.
Est-ce que ça te rappelle quelque chose?
74
00:03:04,817 --> 00:03:07,555
Vanessa, ne rentrons pas encore la dedans.
on... on a mis ça derrière nous.
75
00:03:07,556 --> 00:03:09,957
On en restera là. D'accord?
76
00:03:20,899 --> 00:03:23,215
Je l'ai. On est bon.
77
00:03:24,874 --> 00:03:25,959
Je t'appelle plus tard.
78
00:03:27,135 --> 00:03:28,310
Salut!
79
00:03:28,388 --> 00:03:29,737
Désolée je suis en retard.
80
00:03:30,162 --> 00:03:32,461
J'ai du passer une nuit blanche
afin de terminer "Persuasion"
81
00:03:32,462 --> 00:03:34,058
pour mon cours de littérature comparée.
82
00:03:34,059 --> 00:03:36,585
Apparemment manifestement, même Jane
Austen peut a fait long feu.
83
00:03:36,861 --> 00:03:38,645
Bien essayé. Tu essayes
simplement d'éviter
84
00:03:38,646 --> 00:03:40,758
de finir notre conversation
de l'autre soir.
85
00:03:40,759 --> 00:03:43,288
Tu m'avais promis que tu n'étais
pas en contact avec Ben.
86
00:03:43,289 --> 00:03:46,934
Je suis tout ce qu'il a.
Ce n'est pas si facile pour lui.
87
00:03:47,004 --> 00:03:48,195
La prison ne devrait pas être facile,
88
00:03:48,196 --> 00:03:50,345
surtout lorsque tu mérites d'y être.
89
00:03:51,252 --> 00:03:52,804
Il ne l'a pas fait.
90
00:03:54,182 --> 00:03:55,946
Tu es la seule personne qui pense ça.
91
00:03:56,177 --> 00:03:58,634
Pour quelle autre raison son avocat
l'a fait plaider coupable?
92
00:04:00,717 --> 00:04:02,723
Ecoute, Je comprends qu'il est ton frère
et que tu l'aimes,
93
00:04:02,724 --> 00:04:04,726
mais tu joues avec le feu.
94
00:04:05,044 --> 00:04:07,464
Oh, vraiment? Et pas toi?
95
00:04:07,533 --> 00:04:08,730
Qu'est-ce que tu insinues par là?
96
00:04:08,731 --> 00:04:09,741
J'ai vu comment tu regardais
97
00:04:09,742 --> 00:04:10,849
Serena Van Der Woodsen
98
00:04:10,850 --> 00:04:13,322
à la fête de Blair Waldorf
l'autre soir.
99
00:04:13,352 --> 00:04:14,732
Si tu veux bien m'excuser,
je vais être en retard,
100
00:04:14,733 --> 00:04:17,595
Laisse moi simplement dire ceci...
Je peu payer pour ta vie ici,
101
00:04:17,596 --> 00:04:19,351
mais si tu continues
à voir ton frère,
102
00:04:19,352 --> 00:04:22,880
ça ne sera pas gratuit,
et c'est ce que tu vas perdre.
103
00:04:31,912 --> 00:04:33,871
Tu sais combien d'argent
tu peux faire avec les homards?
104
00:04:33,872 --> 00:04:35,664
Non, Daniel, je ne sais pas.
105
00:04:37,752 --> 00:04:38,861
Désolé, j'avais juste présumé
106
00:04:38,862 --> 00:04:40,278
lorsque tu m'as invité pour un
petit dej en famille
107
00:04:40,279 --> 00:04:43,564
qu'il y aurait plus de...membres impliqués.
108
00:04:43,565 --> 00:04:44,527
Ouais, moi aussi, mais j'avais oublié
109
00:04:44,528 --> 00:04:47,109
que Lily et Eric allaient
à son interview à Wesleyan.
110
00:04:47,110 --> 00:04:49,096
Et Serena? Est-ce que tu sais
ou elle est ce matin?
111
00:04:49,516 --> 00:04:52,099
Parce que, je veux dire, tu sais,
Nate a mentionné...
112
00:04:52,151 --> 00:04:54,312
qu'elle pourrait fréquenter quelqu'un.
113
00:04:54,556 --> 00:04:57,051
Eh bien, Lily n'a rien dit.
Pourquoi tu ne lui demandes pas?
114
00:04:57,677 --> 00:04:59,693
Parce que je ne suis pas complètement désintéréssé
par sa réponse.
115
00:04:59,762 --> 00:05:01,115
Les choses entre nous se sont vues déviées
116
00:05:01,116 --> 00:05:04,123
après tout ce qui s'est passé avec Milo et...
et...et Vanessa.
117
00:05:04,124 --> 00:05:06,285
J'aimerais juste
le résoudre une bonne fois pour toute.
118
00:05:06,286 --> 00:05:07,816
Je ne sais pas ce qu'elle ressent.
119
00:05:08,062 --> 00:05:10,971
Alors invite la à prendre un café
ou quelque chose du genre et demande lui.
120
00:05:11,596 --> 00:05:14,452
Tu as raison. Je vais
aller la trouver sur le campus.
121
00:05:15,809 --> 00:05:17,339
Je vais jouer le grand jeu aujourd'hui.
122
00:05:17,912 --> 00:05:19,484
Je suis content d'avoir pu être si influent.
123
00:05:20,746 --> 00:05:22,592
Oh, non, c'est en fait le titre
du chapitre un ici...
124
00:05:22,593 --> 00:05:25,488
"Jouer le grand jeu," mais,
tu es génial aussi papa.
125
00:05:32,440 --> 00:05:35,456
Yo! Où étais-tu passé?
Tu n'as pas été chez toi depuis des jours.
126
00:05:35,457 --> 00:05:37,694
Eh bien, Le marathon de New York
était ce weekend.
127
00:05:37,813 --> 00:05:41,630
Ces femmes courent 26.2
miles en moins de 3 heures,
128
00:05:41,631 --> 00:05:43,372
Alors leurs échauffements sont essentiels.
129
00:05:43,475 --> 00:05:44,665
Et toi?
130
00:05:44,666 --> 00:05:47,110
Les choses ont repris avec Juliet?
Un rendez-vous romantique?
131
00:05:47,111 --> 00:05:48,584
Non, c'est terminé.
132
00:05:48,748 --> 00:05:50,932
Je vais en fait
faire un saut chez elle
133
00:05:50,933 --> 00:05:52,747
pour lui ramener ses affaires
qu'elle avait laissées à la suite.
134
00:05:52,748 --> 00:05:54,828
Je vais juste m'en débarasser
alors je pourrais finalement en avoir terminé.
135
00:05:54,829 --> 00:05:57,328
La fermeture définitive....l'objectif impossible à atteindre
136
00:05:57,329 --> 00:05:58,387
Dans mon expérience personnelle,
137
00:05:58,388 --> 00:06:00,002
J'ai failli l'obtenir par
138
00:06:00,003 --> 00:06:02,002
le biais de quantité massive de sexe rempli de haine.
139
00:06:02,003 --> 00:06:03,356
Mais ce n'est que moi.
140
00:06:03,585 --> 00:06:04,915
Je pense que je vais m'en tenir à
rendre à Juliet
141
00:06:04,916 --> 00:06:07,619
son shampoing et son livre
"the help".
142
00:06:10,717 --> 00:06:12,600
Eh bien, vas-y.
143
00:06:12,792 --> 00:06:14,940
J'ai laissé mon
blackberry dans la limousine.
144
00:06:16,112 --> 00:06:17,115
Tu le tiens.
145
00:06:17,116 --> 00:06:20,225
Alors j'ai besoin d'un autre café ristretto.
Je te vois dans le coin.
146
00:06:26,608 --> 00:06:27,726
Et si quelqu'un voit?
147
00:06:27,727 --> 00:06:29,043
Tu n'aimes plus ça?
148
00:06:29,044 --> 00:06:31,921
Non, espèce d'idiot. Je veux dire,
et si quelqu'un que l'on connait nous voit?
149
00:06:33,617 --> 00:06:36,287
Qu'est... ce que je dis?
Il n'y aura rien à voir.
150
00:06:36,288 --> 00:06:37,378
Ca s'arrête là.
151
00:06:37,379 --> 00:06:38,716
Et là-bas?
152
00:06:40,893 --> 00:06:42,264
Ok. Dépêche.
153
00:06:50,727 --> 00:06:53,408
Tu réalises que ça brise notre
pacte de ne pas être seuls ensemble.
154
00:06:53,409 --> 00:06:56,678
Ah, ce n'était pas nous. C'était le destin.
Je veux dire, que peut on y faire
155
00:06:56,679 --> 00:06:58,067
si on est au même endroit
au même moment,
156
00:06:58,068 --> 00:06:59,276
à héler le même taxi?
157
00:06:59,277 --> 00:07:00,549
C'est arrivé auparavant.
158
00:07:00,550 --> 00:07:02,734
De nombreuses fois,
C'est pourquoi tu sais combien de temps
159
00:07:02,735 --> 00:07:05,185
ça aurait pris d'en héler un autre
à l'heure de pointe.
160
00:07:07,686 --> 00:07:09,009
J'ai une toute nouvelle appréciation
161
00:07:09,010 --> 00:07:11,096
pour les sièges en sky avec du ruban adhésif.
162
00:07:11,503 --> 00:07:12,974
Cependant où je veus vraiment être
avec toi
163
00:07:12,975 --> 00:07:14,752
c'est au ballet ce soir.
ça serait en public,
164
00:07:14,753 --> 00:07:17,006
alors on serait obligé de to
de se retenir.
165
00:07:17,031 --> 00:07:19,727
Malheureusement, je connais plus
que quelques membres de l'université Columbia
166
00:07:19,728 --> 00:07:21,776
qui sont de fervents supporters
de la Balanchine.
167
00:07:22,132 --> 00:07:23,229
Ce n'est probablement pas une bonne idée.
168
00:07:23,230 --> 00:07:25,143
Tu as raison. Je déteste juste le fait
qu'on doive attendre plus d'un mois
169
00:07:25,144 --> 00:07:27,368
pour partager une autre accidentelle
balade en taxi tout les deux.
170
00:07:28,897 --> 00:07:30,966
A moins que ce soit assez pour toi?
171
00:07:32,352 --> 00:07:33,939
On pourrait partir en weekend?
172
00:07:34,248 --> 00:07:35,010
Quoi?
173
00:07:35,011 --> 00:07:36,475
On peut aller à Harbour island (île des Bahamas).
174
00:07:36,476 --> 00:07:37,897
On peut passer des journées sur la plage
175
00:07:37,898 --> 00:07:39,995
et des nuits de longues discussions
autour d'un repas.
176
00:07:40,478 --> 00:07:43,038
Des chambres séparées, bien sûr,
pour qu'aucune règles ne soient enfreintes.
177
00:07:44,305 --> 00:07:46,040
On y est presque.
A quoi tu penses?
178
00:07:47,538 --> 00:07:49,393
Je fais déjà ma valise dans ma tête.
179
00:08:18,506 --> 00:08:20,362
Dans une ville qui ne dort jamais,
180
00:08:20,363 --> 00:08:22,974
c'est important de toujours être vigilant...
181
00:08:24,622 --> 00:08:26,254
parce que si vous clignez des yeux,
182
00:08:26,255 --> 00:08:28,064
Vous pourriez manquez quelque chose...
183
00:08:32,702 --> 00:08:34,638
Ou quelqu'un.
184
00:08:45,389 --> 00:08:46,302
Oui, bonjour.
185
00:08:46,303 --> 00:08:48,971
J'ai besoin de prendre un rdv
avec la doyenne Reuther tout de suite.
186
00:08:50,701 --> 00:08:52,481
J'ai quelque chose qu'elle veut voir.
187
00:08:54,324 --> 00:08:55,592
Mais faites attention,
188
00:08:55,644 --> 00:08:58,392
puisque la vérité peut faire
ouvrir les yeux.
189
00:08:59,579 --> 00:09:00,714
Hé, excusez-moi.
190
00:09:00,801 --> 00:09:02,891
Je dépose des trucs Juliet Sharp.
191
00:09:02,947 --> 00:09:03,627
Qui?
192
00:09:03,628 --> 00:09:06,611
Juliet Sharp.
Euh, je crois que c'est le 4a?
193
00:09:07,492 --> 00:09:09,995
Je suis désolé. Il n'y a personne au nom
de Sharp dans cette résidence...
194
00:09:09,996 --> 00:09:11,570
Ni de Juliet d'ailleurs,
195
00:09:11,571 --> 00:09:13,501
du moins pas depuis 8 ans
que je travaille ici.
196
00:09:16,229 --> 00:09:18,205
Bonjour, les gens de l'Upper East Side.
197
00:09:18,206 --> 00:09:20,096
C'est votre piqûre de rappel.
198
00:09:28,934 --> 00:09:31,302
Serena. Que fais-tu
sur le campus si tôt?
199
00:09:31,303 --> 00:09:33,937
je te regarde grimper
du vestibule d'un bâtiment au grès brun
200
00:09:33,938 --> 00:09:36,260
Chuck te suivant comme le
Bass qui a mangé le canari.
201
00:09:36,261 --> 00:09:38,232
Pas de déni.
Ta jupe est à l'envers.
202
00:09:38,233 --> 00:09:39,890
Non, ce n'est pas vrai.
203
00:09:42,177 --> 00:09:46,047
Bien, J'ai peut-être
gaffer un peu,
204
00:09:46,048 --> 00:09:48,791
mais ce n'est que du sexe,
et juste une fois.
205
00:09:48,949 --> 00:09:52,011
Ou peut-être un truc de 5 fois.
Ok, si on est honnête,
206
00:09:52,012 --> 00:09:53,706
Je ne compte plus le nombre de fois...
207
00:09:53,707 --> 00:09:55,726
Cependant ça dépend de ce que tu comptes comme...
208
00:09:55,727 --> 00:09:57,729
Blair, que fais-tu?
Tu es allée si loin.
209
00:09:57,730 --> 00:09:58,866
Ne retombe pas dans les vieilles habitudes maintenant.
210
00:09:58,867 --> 00:09:59,876
Je n'ai pas.
211
00:09:59,877 --> 00:10:03,119
C'est juste ton ordinaire,
banal sexe entre exs,
212
00:10:03,120 --> 00:10:05,088
attisé par le plus
commun des aphrodisiaques...
213
00:10:05,089 --> 00:10:06,515
aversion et dédain partagés.
214
00:10:06,516 --> 00:10:08,427
Puis-je te rappeler que les deux
sont des sentiments?
215
00:10:08,428 --> 00:10:10,145
Et avoir des sentiments pour Chuck
216
00:10:10,146 --> 00:10:11,446
est toujours le point de départ des problèmes.
217
00:10:11,447 --> 00:10:13,049
Il y a autant de sentiments entre
moi et Chuck
218
00:10:13,050 --> 00:10:15,718
qu'il y a de pensées dans
la tête de Levi Johnston.
219
00:10:15,798 --> 00:10:18,564
Nous ne sommes rien de plus que des
ennemis avec des avantages.
220
00:10:18,765 --> 00:10:20,094
Et ça fait beaucoup de jugement
221
00:10:20,095 --> 00:10:21,647
venant de toi, Elizabeth Taylor.
222
00:10:21,648 --> 00:10:23,445
Tu n'es qu'à une liaison inappropriée
223
00:10:23,446 --> 00:10:24,480
pour atteindre le livre Guinness des records.
224
00:10:24,481 --> 00:10:26,389
Colin et moi avons eu une
très bonne discussion ce matin,
225
00:10:26,390 --> 00:10:28,293
et il veut aussi une vraie relation.
226
00:10:28,711 --> 00:10:31,216
Oui, J'ai appris que la 97ème
rue transversale
227
00:10:31,217 --> 00:10:33,251
est un endroit charmant pour
passer devant un rdv.
228
00:10:33,252 --> 00:10:34,882
Je t'ai vu monter dans ce taxi.
229
00:10:35,564 --> 00:10:37,657
Nous partons pour le weekend
230
00:10:37,658 --> 00:10:39,763
afin que l'on puisse se connaitre
comme un couple normal
231
00:10:39,764 --> 00:10:41,680
tout en adhérant à nos règles, bien entendu.
232
00:10:41,681 --> 00:10:44,231
Stp. Est-ce que tu oublies
ce qui t'arrives lorsque tu es en vacances?
233
00:10:44,232 --> 00:10:46,102
Il y a bien une raison pour laquelle
tu ne bronze jamais.
234
00:10:46,103 --> 00:10:47,391
Tu n'as aucune volonté.
235
00:10:47,392 --> 00:10:48,684
Et toi si?
236
00:10:49,046 --> 00:10:51,962
Oui. J'ai arrêté d'avoir
des relations sexuelles sérieuses avec Chuck,
237
00:10:51,963 --> 00:10:55,334
et je peux aussi facilement arrêter
d'avoir de simples parties de jambes en l'air avec lui.
238
00:10:55,335 --> 00:10:58,543
En fait, je vais l'appeler tout de suite
pour clarifier
239
00:10:58,544 --> 00:11:00,638
que notre petit badinage
est terminée pour toujours.
240
00:11:00,639 --> 00:11:01,963
Et peut-être que tu devrais
suivre mon exemple
241
00:11:01,964 --> 00:11:03,851
avant que tu ne te fasses à nouveau
tamponner ton passport.
242
00:11:14,018 --> 00:11:14,776
Hé.
243
00:11:14,777 --> 00:11:16,439
C'est comme ça que tu réponds
à mes messages maintenant?
244
00:11:16,961 --> 00:11:18,775
Je suis allé à l'appartement de Juliet
ce matin,
245
00:11:18,776 --> 00:11:22,060
et il s'avère qu'elle n'habite pas là.
Elle n'y a jamais habité.
246
00:11:22,061 --> 00:11:23,089
Quoi?
247
00:11:23,314 --> 00:11:25,261
Ecoute, Je suis désolé, Vanessa.
248
00:11:25,262 --> 00:11:27,624
J'aurais du te croire lorsque tu disais qu'elle
t'avait piégée.
249
00:11:27,625 --> 00:11:29,190
Juliet est une menteuse.
250
00:11:29,191 --> 00:11:30,916
Elle m'a menti tout ce temps.
251
00:11:30,917 --> 00:11:33,315
Finalement! Quelqu'un a enfin compris.
252
00:11:34,095 --> 00:11:36,745
Mais serieusement,
J'apprécie que tu me le dise.
253
00:11:37,821 --> 00:11:39,937
Suffisament pour m'aider à découvrir
ce qu'elle cache?
254
00:11:40,599 --> 00:11:42,956
Laisse-moi réfléchir...écrire un devoir
sur Hannah Arendt
255
00:11:42,957 --> 00:11:45,861
ou une mission secrète
qui pourrait m'aider à nettoyer mon image?
256
00:11:46,387 --> 00:11:47,657
Laisse-moi attraper mon sac.
257
00:11:47,658 --> 00:11:48,568
Très bien.
258
00:11:53,998 --> 00:11:57,310
Pourquoi as-tu l'air fâché?
Est-ce que tout va bien?
259
00:11:57,357 --> 00:11:59,168
Non, ça ne va pas.
Tu devrais le savoir.
260
00:11:59,169 --> 00:12:00,602
Je crois que j'ai loupé quelque chose.
261
00:12:00,603 --> 00:12:02,324
Moi pas. Je t'ai vu ce matin
262
00:12:02,325 --> 00:12:04,387
sortir d'un taxi avec Colin Forrester.
263
00:12:04,388 --> 00:12:06,344
As-tu une liaison avec ton professeur?
264
00:12:06,510 --> 00:12:08,543
Eh bien, techniquement,
il est un maître de conférence extérieur,
265
00:12:08,544 --> 00:12:10,440
et, non, ce n'est pas
une liaison parce que nous avons convenu
266
00:12:10,441 --> 00:12:12,920
de ne rien faire jusqu'à ce que le semestre
soit terminé.
267
00:12:12,921 --> 00:12:13,878
C'est romantique.
268
00:12:13,879 --> 00:12:15,057
Ce qui serait romantique
269
00:12:15,058 --> 00:12:17,225
c'est qu'il fasse un sacrifice pour toi.
270
00:12:17,226 --> 00:12:18,488
Qu'est-ce que tu dis?
271
00:12:18,522 --> 00:12:21,454
Quand on était ensemble,
J'aurais fait n'importe quoi pour toi.
272
00:12:21,455 --> 00:12:23,361
Alors si ce milliardaire
tient vraiment à toi,
273
00:12:23,362 --> 00:12:25,878
alors pourquoi ne peut-il pas abandonner l'enseignement,
et te proposer un rdv?
274
00:12:25,932 --> 00:12:27,955
Tu vaux plus qu'un conférencier extérieur.
275
00:12:27,956 --> 00:12:30,832
Tout le monde sait ça.
J'espèrais simplement que toi aussi.
276
00:12:39,171 --> 00:12:40,732
Sexe dans la limousine.
277
00:12:41,313 --> 00:12:43,253
Nous avons litéralement fait le tour.
278
00:12:43,547 --> 00:12:46,332
Tu as raison. Nous devons faire
tout ce que nous pouvons pour arrêter ça.
279
00:12:46,879 --> 00:12:49,934
Ca peut être difficile,
mais...c'est le seul moyen.
280
00:12:59,617 --> 00:13:03,272
Arthur, nous avons besoin de prendre
des Krugs du Mensil '95...
281
00:13:03,273 --> 00:13:04,835
Et beaucoup de préservatifs.
282
00:13:04,926 --> 00:13:07,351
Ca va être une longue journée
de thérapie en immersion.
283
00:13:07,668 --> 00:13:09,438
Si Blair et moi devons en finir,
284
00:13:09,439 --> 00:13:11,257
nous allons devoir faire l'amour
autant qu'on le peut
285
00:13:11,258 --> 00:13:13,017
dans les 24 prochaines heures.
286
00:13:18,331 --> 00:13:20,284
Dorota, tu dois me tenir éloigner de Chuck
287
00:13:20,285 --> 00:13:22,463
pour les prochaines 24 h,
peu importe ce qu'il se passe.
288
00:13:22,464 --> 00:13:23,296
mais, miss Blair...
289
00:13:23,297 --> 00:13:24,166
ne me dis pas "miss Blair"!
290
00:13:24,167 --> 00:13:26,087
La seule façon d'en finir
avec ça une fbonne fois pour toute
291
00:13:26,088 --> 00:13:28,884
est d'avoir une Bass-ectomy.
Maintenant aide-moi à m'occuper.
292
00:13:35,827 --> 00:13:38,394
Hé. Je me rendais à ton bureau.
293
00:13:38,698 --> 00:13:40,099
Ecoute, j'ai réfléchis...
294
00:13:40,100 --> 00:13:42,363
Ne pense plus.
On est sur le point d'aller en vacances.
295
00:13:42,469 --> 00:13:44,779
Nous partons demain matin.
Ou du moins je pars.
296
00:13:44,950 --> 00:13:45,964
Que veux-tu dire?
297
00:13:45,965 --> 00:13:48,444
Je suis sur le vol de 9h, et tu seras sur celui de 11h.
298
00:13:48,500 --> 00:13:49,750
Des vols séparés?
299
00:13:49,751 --> 00:13:52,476
Nous nous rencontrerons aux sable roses.
Ta chambre est à ton nom.
300
00:13:52,477 --> 00:13:54,275
Je réserve toujours la mienne sous le nom de "Buffett."
301
00:13:54,837 --> 00:13:56,650
Je peux dire que tu réfléchis encore.
302
00:13:56,651 --> 00:13:57,408
Ouais, je pense simplement
303
00:13:57,409 --> 00:13:59,527
peut-être que ce voyage n'est pas une si bonne idée.
304
00:14:00,223 --> 00:14:02,105
Ok. Bien. Nous n'irons nulle part.
305
00:14:02,106 --> 00:14:04,329
Nous allons juste attendre,
et tenir bon.
306
00:14:04,330 --> 00:14:07,158
Mais on ne devrait pas avoir à le faire.
On dit que l'on veut une vraie relation,
307
00:14:07,159 --> 00:14:07,859
mais à la vérité
308
00:14:07,860 --> 00:14:09,807
aucun de nous n'est prêt à faire le sacrifice.
309
00:14:09,808 --> 00:14:12,518
Je suis confus. Nous connaissions tout les deux
l'accord dès le début.
310
00:14:12,614 --> 00:14:13,542
Qu'est-ce qui a changé?
311
00:14:13,543 --> 00:14:14,977
Moi, j'imagine.
312
00:14:14,978 --> 00:14:17,141
Je ne sais pas. Peut-être que nous 2 c'était pas
une idée si géniale.
313
00:14:17,947 --> 00:14:19,767
Que s'est-il passé lorsque tu es sortie du taxi?
314
00:14:19,917 --> 00:14:22,883
Nous savons tout les deux que ce n'est qu'un
mauvais timing.
315
00:14:23,400 --> 00:14:25,436
Je ne suis que la première à le dire.
316
00:14:27,240 --> 00:14:28,423
Je suis désolée.
317
00:14:31,629 --> 00:14:32,772
J'étais étonné que tu appelles.
318
00:14:32,773 --> 00:14:35,080
Je pensais vraiment que tu ne voulais
plus jamais me parler.
319
00:14:35,638 --> 00:14:36,569
parce que tu as rompu avec moi
320
00:14:36,570 --> 00:14:38,722
ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas être amis, n'est-ce pas?
321
00:14:44,934 --> 00:14:47,451
Désolé. Chuck demande où se trouve les batteries.
322
00:14:47,827 --> 00:14:49,499
Ok, maintenant je sais que tu mens.
323
00:14:50,705 --> 00:14:51,769
Je souhaiterais savoir quand tu l'es.
324
00:14:51,770 --> 00:14:53,799
Ca m'aurait éviter de perdre mon temps, n'est-ce pas?
325
00:14:54,497 --> 00:14:56,384
Nate, qu'est-ce qui se passe ici?
326
00:14:56,417 --> 00:14:58,092
Je devrais te le demander.
327
00:14:58,926 --> 00:15:00,009
Je suis allé à ton appartement aujourd'hui,
328
00:15:00,010 --> 00:15:02,112
et ils ont dit que tu n'habites pas là, ok.
329
00:15:02,113 --> 00:15:05,207
Et je pensais que j'en avais fini
de me soucier de toi,
330
00:15:05,208 --> 00:15:06,564
mais je ne peux pas laisser passeer ça.
331
00:15:06,565 --> 00:15:09,420
je veux dire pourquoi...pourquoi
as-tu besoin de mentir sur tout?
332
00:15:10,975 --> 00:15:13,438
Parce que je ne voulais pas que tu voies
où j'habite vraiment.
333
00:15:14,888 --> 00:15:18,682
Mon appartement actuel est un studio
sur la 126ème rue,
334
00:15:18,683 --> 00:15:20,054
et je...
335
00:15:20,950 --> 00:15:23,351
je ne pourrais même pas me le permettre si ce n'était pas
grâce à mon cousin.
336
00:15:23,352 --> 00:15:25,435
Il paye mon loyer, mes frais universitaires,
337
00:15:25,436 --> 00:15:27,227
et pour le reste,
je gratte les fonds de tiroirs
338
00:15:27,228 --> 00:15:29,821
ou... reviens...
339
00:15:30,719 --> 00:15:32,438
quand je peux, ok?
340
00:15:33,155 --> 00:15:36,434
Alors c'est ça que tu cachais?
que... que tu es...
341
00:15:36,435 --> 00:15:37,632
Pauvre?
342
00:15:38,959 --> 00:15:39,832
Penses-tu vraiment
343
00:15:39,833 --> 00:15:43,230
que j'aurais été maitre des clés de la maison Hamilton
si ces gens avaient su
344
00:15:43,231 --> 00:15:46,710
Je prenais le metro nord pour
Woodbury common 2 fois par mois?
345
00:15:46,711 --> 00:15:48,188
Ou que je m'occupe de mes cheveux moi même?
346
00:15:48,588 --> 00:15:50,833
Et Nate Archibald
347
00:15:50,834 --> 00:15:52,726
aurait-il vraiment voulu me fréquenter si il
avait su où j'habitais
348
00:15:52,727 --> 00:15:55,236
au dessus d'un bodega dans un
au 5ème étage dans un immeuble sans ascenseur.
349
00:15:55,237 --> 00:15:58,585
avec des lampes fluroescentes
et des meubles ikéa que j'ai monté moi même?
350
00:16:01,186 --> 00:16:03,693
Quand mon père est allé
en prison, je n'avais plus rien.
351
00:16:03,694 --> 00:16:07,278
Je comprends... Je sais ce que
c'est que d'être dans le besoin.
352
00:16:07,302 --> 00:16:10,377
Je suis désolée de t'avoir menti.
J'étais gênée.
353
00:16:10,616 --> 00:16:12,521
Et c'est pourquoi j'ai rompu,
354
00:16:12,522 --> 00:16:15,772
parce que, je ne voulais pas
qu'on devienne trop proches.
355
00:16:15,773 --> 00:16:18,068
Je t'apréciais vraiment,
356
00:16:19,145 --> 00:16:20,674
et c'est toujours le cas.
357
00:16:23,500 --> 00:16:24,646
Je devrais probablement y aller...
358
00:16:24,647 --> 00:16:26,301
Non, non, non, non. Attends.
359
00:16:26,791 --> 00:16:29,781
Tu m'as enfin dit la vérité,
360
00:16:30,300 --> 00:16:32,782
et je crois vraiment aux
secondes chances.
361
00:16:33,038 --> 00:16:34,673
J'en ai eu besoin aussi.
362
00:16:36,085 --> 00:16:37,856
Il y la célébration de l'hiver
363
00:16:37,857 --> 00:16:39,357
au New York City Ballet ce soir.
364
00:16:39,358 --> 00:16:40,651
Tu voudras venir avec moi?
365
00:16:40,813 --> 00:16:42,966
Et porter une robe que tu
as déja,
366
00:16:42,967 --> 00:16:44,898
même si elle vient de chez Woodbury (ventes aux rabais)?
367
00:16:45,339 --> 00:16:47,522
Oui, j'adorerais.
368
00:16:48,426 --> 00:16:50,197
Merci pour ta compréhension.
369
00:16:50,198 --> 00:16:54,162
Tu ne peux pas savoir tout ce que
ça représente pour moi.
370
00:17:21,153 --> 00:17:23,279
Je connais la vérité, laissez tomber
371
00:17:41,828 --> 00:17:44,490
On dit qu'une image
vaut cent mille mots.
372
00:17:44,491 --> 00:17:46,607
Mais il semble que dans ce cas
373
00:17:46,608 --> 00:17:49,271
il n'y a que trois lettres
qui peuvent décrire
374
00:17:49,272 --> 00:17:53,042
ces photos... O.M.G.
375
00:18:05,165 --> 00:18:06,814
Chuck
376
00:18:06,815 --> 00:18:08,175
30 appels manqués
377
00:18:08,176 --> 00:18:09,536
de Chuck
378
00:18:15,927 --> 00:18:17,044
Dorota!
379
00:18:21,124 --> 00:18:23,177
Blair, est qu'il faut
qu'on parle de quelque chose?
380
00:18:23,869 --> 00:18:26,220
Pas de quoi t'inquièter, Serena.
381
00:18:27,143 --> 00:18:30,485
Je sais que j'ai dit que
je quittais Chuck, et je le fais.
382
00:18:30,560 --> 00:18:32,639
C'est juste que c'est plus dur de quitter
Chuck que ce que je pensais.
383
00:18:32,640 --> 00:18:34,690
Et si je devais aller
en désintox de sexe comme Jesse James?
384
00:18:34,691 --> 00:18:36,307
Tu surmonteras tout ça,
385
00:18:36,773 --> 00:18:39,817
peut être parce que moi j'ai sumonté
mes obstacles aujourd'hui.
386
00:18:40,271 --> 00:18:42,973
J'ai fait preuve de volonté,
et j'ai rompu avec Colin.
387
00:18:42,974 --> 00:18:44,509
Tant mieux pour toi.
388
00:18:44,510 --> 00:18:47,522
Pour une fois, tu penses avec
ton cerveau et pas avec ton...
389
00:18:47,629 --> 00:18:48,891
Macaron?
390
00:18:50,706 --> 00:18:52,210
S'il voulait vraiment être avec moi,
391
00:18:52,211 --> 00:18:54,270
il n'avait qu'à laisser
tomber ses cours.
392
00:18:54,271 --> 00:18:56,798
C'était un cours qu'il ne voulait
pas où qu'il n'avait pas besoin.
393
00:18:56,799 --> 00:18:59,053
Tu es Serena Van Der Woodsen.
Tu mérites un garçon
394
00:18:59,054 --> 00:19:01,027
qui te décrocherais la lune
s'il le fallait pour être avec toi.
395
00:19:01,028 --> 00:19:02,851
C'est ce à quoi j'ai
pensé toute le journée.
396
00:19:02,871 --> 00:19:04,473
Et tu es Blair Waldorf.
397
00:19:04,474 --> 00:19:06,899
La fermerté c'est ton talent.
Reste forte.
398
00:19:07,110 --> 00:19:09,310
On se voit au ballet ce soir.
Je dois aller téléphoner.
399
00:19:26,099 --> 00:19:27,505
Merci de m'avoir laissé venir.
400
00:19:27,506 --> 00:19:29,921
Je voulais te dire en personne que
401
00:19:30,179 --> 00:19:33,371
j'ai entendu ce que tu disais à propos de Ben,
et je prends en compte ce que tu as dit.
402
00:19:33,592 --> 00:19:35,578
Je coupe toutes les communications avec lui.
403
00:19:35,588 --> 00:19:37,546
Je suis content.
Qu'est ce qui t'as fait changer d'avis?
404
00:19:37,649 --> 00:19:39,220
Il y a ce gars que j'aime bien,
405
00:19:39,221 --> 00:19:41,711
et j'ai rompu avec lui parce que Ben voulait que je le fasse.
406
00:19:41,712 --> 00:19:44,720
Et maintenant ce gars, Nate, mais laisse une autre chance.
407
00:19:44,788 --> 00:19:46,982
Et je ne peux pas
la refuser.
408
00:19:47,672 --> 00:19:50,774
Mais c'est si dur
d'abandonner Ben.
409
00:19:50,775 --> 00:19:52,752
Tu te souviens de comment
il était avant?
410
00:19:52,753 --> 00:19:55,561
Il était optimiste et idéaliste.
411
00:19:55,562 --> 00:19:56,749
Le jour où il est devenu prof
412
00:19:56,750 --> 00:19:58,167
fut le plus beau jour de sa vie.
413
00:19:58,168 --> 00:20:00,261
Et je pense, que je le vois toujours comme ça.
414
00:20:00,262 --> 00:20:02,534
Je sais, mais il n'est plus cette personne.
415
00:20:02,535 --> 00:20:04,168
Il est en prison à 26 ans
416
00:20:04,169 --> 00:20:06,634
et n'a toujours pas prit
la responsabilité de ses actes.
417
00:20:06,635 --> 00:20:08,058
Il ne sera pas capable d'évoluer tant qu'il
418
00:20:08,059 --> 00:20:09,777
n'aura pas accepté ce qu'il s'est passé.
419
00:20:09,983 --> 00:20:11,910
Je suppose que je ne veux
pas l'accepter non plus.
420
00:20:14,238 --> 00:20:15,313
Mais je le dois.
421
00:20:15,314 --> 00:20:18,641
Pour mon bien, je dois arrêter
de lui parler.
422
00:20:19,843 --> 00:20:20,963
Merci.
423
00:20:22,866 --> 00:20:24,721
Parfois tu dois laisser les choses s'en aller
424
00:20:24,722 --> 00:20:27,227
pour que des meilleures choses
puissent arriver dans ta vie.
425
00:20:27,588 --> 00:20:28,527
Belle phrase.
426
00:20:28,528 --> 00:20:31,013
Ce sont tes mots.
"Gagnant!" Chapitre trois.
427
00:20:31,558 --> 00:20:33,329
C'était mes mots, n'est ce pas?
428
00:20:36,178 --> 00:20:37,196
Merci.
429
00:20:44,144 --> 00:20:45,297
Que fais tu ici?!
430
00:20:47,757 --> 00:20:49,149
Avance encore et je crie.
431
00:20:49,150 --> 00:20:50,761
J'espère bien que tu vas crier.
432
00:20:51,093 --> 00:20:52,444
Si on arrête tout ça,
on doit commencer
433
00:20:52,445 --> 00:20:53,993
la thérapie d'immerson tout de suite.
434
00:20:53,994 --> 00:20:56,951
De quoi tu parles?
On est en detox.
435
00:20:56,952 --> 00:20:58,327
On doit rester éloignés l'un de l'autre.
436
00:20:58,328 --> 00:20:59,635
Mais ce n'est pas marrant?
437
00:21:00,144 --> 00:21:01,972
Nettoyer n'est pas marrant, mais c'est efficace.
438
00:21:01,973 --> 00:21:04,153
Tu sais ce qui est encore
plus efficace? Les excès.
439
00:21:04,154 --> 00:21:06,144
Mange beaucoup d'un aliment
et tu n'en voudras plus après.
440
00:21:06,145 --> 00:21:09,163
J'espère que tu as fait ton yoga.
Ca risque de prendre du temps.
441
00:21:11,284 --> 00:21:12,009
Non!
442
00:21:12,888 --> 00:21:15,173
Miss Blair, non!
443
00:21:15,465 --> 00:21:17,038
Le Professeurr Forrester est en bas.
444
00:21:17,039 --> 00:21:18,474
Quoi? Pourquoi?
445
00:21:19,037 --> 00:21:21,397
C'est mon rencard de ce soir.
446
00:21:21,398 --> 00:21:22,018
Un rendez vous?
447
00:21:22,019 --> 00:21:24,365
Oui, et je dois partir maintenant
448
00:21:24,366 --> 00:21:26,286
pour aller au ballet avec lui
449
00:21:26,287 --> 00:21:27,915
et ne pas coucher avec toi.
450
00:21:33,160 --> 00:21:37,899
Si le KGB n'a pas su me faire parler,
Chuck Bass n'a aucune chance.
451
00:21:45,531 --> 00:21:46,371
Hey.
452
00:21:46,372 --> 00:21:47,511
Hey. Tu fais quoi ce soir?
453
00:21:47,512 --> 00:21:51,306
J'ai un rendez vous avec ma télé. Pourquoi?
454
00:21:51,741 --> 00:21:53,924
J'ai rompu avec Colin.
455
00:21:53,925 --> 00:21:55,525
Oh, vraiment? C'est dommage.
456
00:21:55,910 --> 00:21:59,330
Non, tu avais raison sur lui, donc
c'est plutôt bien.
457
00:21:59,331 --> 00:22:01,407
Mais des DVD et une Pizza, vraiment?
458
00:22:01,612 --> 00:22:03,180
Tu as une meilleure offre?
459
00:22:03,181 --> 00:22:04,318
Que dis tu du ballet?
460
00:22:04,319 --> 00:22:05,733
Pour danser ou juste regarder?
461
00:22:06,512 --> 00:22:07,761
Retrouve moi au Centre Lincoln
462
00:22:07,762 --> 00:22:10,220
dans une heure et on discutera à ce moment là.
463
00:22:10,529 --> 00:22:11,777
Okay, je viendrai.
464
00:22:21,442 --> 00:22:22,793
Blair. Serena est ici?
465
00:22:22,794 --> 00:22:25,650
Non, mais la meilleure question est pourquoi êtes vous ici?
466
00:22:25,651 --> 00:22:28,378
J'ai suivi mon coeur et je suis venu
faire ce que j'aurais du faire depuis longtemps.
467
00:22:28,379 --> 00:22:30,941
J'ai appelé le doyen pour dire que j'arrêtais
d'enseigner à Colombia,
468
00:22:30,942 --> 00:22:32,573
je ne leur chercherai même pas de remplaçant.
469
00:22:32,574 --> 00:22:34,843
Juste quand je ne vous apréciais plus...
470
00:22:34,844 --> 00:22:37,515
Enfin pas "juste".
Ca fait des semaines que je ne vous apréçie pas.
471
00:22:38,004 --> 00:22:40,978
Désole. Mais maintenant vous venez avec moi.
472
00:22:40,979 --> 00:22:41,765
On va trouver Serena
473
00:22:41,766 --> 00:22:43,781
afin que vous puissez enfin
474
00:22:43,782 --> 00:22:45,339
être ensemble, et que je puisse échapper
475
00:22:45,340 --> 00:22:48,424
au meilleur plan cul de qui puisse exister.
476
00:22:48,425 --> 00:22:49,932
Et si quelqu'un demande, vous êtes mon cavalier.
477
00:22:49,933 --> 00:22:50,985
Blair!
478
00:22:51,094 --> 00:22:53,566
Vite. Il y a un Bass affamé.
479
00:22:53,764 --> 00:22:55,319
En fait..
480
00:22:57,461 --> 00:22:58,794
moi aussi.
481
00:23:07,153 --> 00:23:08,909
Vanessa! Que...
482
00:23:09,545 --> 00:23:10,319
Comment as tu su que je...
483
00:23:10,320 --> 00:23:11,118
Que tu vivais ici?
484
00:23:11,119 --> 00:23:13,462
J'ai vu que tu commandais beaucoup
de choses chez Ollie,
485
00:23:13,463 --> 00:23:16,159
donc j'ai payé le livreur pour qu'il
me donne ton adresse,
486
00:23:16,160 --> 00:23:18,603
et j'ai donné du cash pour qu'on
m'ouvre ta porte.
487
00:23:18,604 --> 00:23:20,678
Tu devrais déménager dans un lieu plus sur.
488
00:23:20,679 --> 00:23:23,344
Pourquoi as tu forcé mon appartement?
489
00:23:23,345 --> 00:23:26,350
Parce que je cherchais quelque chose
pour prouver à tout le monde
490
00:23:26,351 --> 00:23:28,685
que tu as la menteuse que je connais.
491
00:23:28,924 --> 00:23:31,164
Et la mission est accomplie.
492
00:23:31,165 --> 00:23:33,042
Et j'ai trouvé ceci.
493
00:23:34,135 --> 00:23:36,464
S'il te plaît, tu ne comprends pas.
494
00:23:36,465 --> 00:23:37,624
Juliette, je suis désolée
de ne pas t'avoir cru
495
00:23:37,625 --> 00:23:39,654
quand tu as dit que Serena
avait envoyé l'e-mail.
496
00:23:39,655 --> 00:23:41,761
Tu avais raison. Elle utilise
le sexe pour avoir son diplôme depuis le début.
497
00:23:41,762 --> 00:23:43,963
Mais ne t'inquiètes pas.
Ton secret est bien gardé avec moi.
498
00:23:43,964 --> 00:23:47,223
Je suis plus interessée à exposer Serena Van Der Woodsen
499
00:23:47,224 --> 00:23:49,218
que une fille comme toi.
500
00:23:49,219 --> 00:23:50,621
Merci, je suppose,
501
00:23:50,622 --> 00:23:53,268
mais je ne pensais pa montrer
ces images à quelqu'un.
502
00:23:53,269 --> 00:23:54,198
Pourquoi pas?
503
00:23:54,199 --> 00:23:57,704
Tu as ce qu'il faut pour détruire Serena.
504
00:23:58,038 --> 00:23:59,987
Vanessa, je suis désolée que
tu ai été impliquée là dedans,
505
00:23:59,988 --> 00:24:01,562
et j'espère que je pourrais
arranger ça avec toi,
506
00:24:01,563 --> 00:24:05,708
mais ça ne m'interesse plus de rabaisser Serena.
507
00:24:05,738 --> 00:24:08,243
En fait, la seule chose
508
00:24:08,244 --> 00:24:11,863
que je vais faire avec ces photos,
c'est de les supprimer.
509
00:24:12,407 --> 00:24:15,478
Tu ne peux pas être serieuse.
Tu as enfin ce que tu avais besoin
510
00:24:15,479 --> 00:24:17,724
pour montrer qui est Serena,
511
00:24:17,725 --> 00:24:19,624
et tu changes d'avis?
512
00:24:19,625 --> 00:24:22,166
J'ai du faire un choix, donc j'ai choisi.
513
00:24:22,847 --> 00:24:23,715
Bien.
514
00:24:24,140 --> 00:24:26,483
C'est mieux si on laisse
oublie tout.
515
00:24:36,064 --> 00:24:39,237
On dirat que la petite
bête que Vanessa a contre Serena
516
00:24:39,238 --> 00:24:41,559
est devenue digitale.
517
00:25:15,356 --> 00:25:17,669
Colin, voici Gillian
Murphy et Ethan Stiefel
518
00:25:17,670 --> 00:25:19,499
de "l'Amercian Ballet Theatre".
519
00:25:24,263 --> 00:25:25,935
Excuse moi. Je te rejoins à l'intérieur.
520
00:25:29,888 --> 00:25:31,192
Dan Humphrey ici?
521
00:25:33,182 --> 00:25:35,475
Laisse moi deviner, le cavalier de Serena?
522
00:25:36,742 --> 00:25:38,475
C'était toi la semaine dernière.
523
00:25:38,980 --> 00:25:40,102
Oui.
524
00:25:40,649 --> 00:25:43,366
Elle t'utilise probablement pour rendre
Colin jaloux,
525
00:25:43,367 --> 00:25:45,239
tout comme elle m'a utilisé à l'anniversaire de Blair.
526
00:25:45,443 --> 00:25:47,837
En fait, elle a rompu avec Colin.
527
00:25:48,439 --> 00:25:49,931
C'est vrai?
528
00:25:49,932 --> 00:25:50,835
Salut!
529
00:25:50,836 --> 00:25:52,885
Je ne comprends pas.
Colin est ton cavalier?
530
00:25:52,886 --> 00:25:54,973
Tu es entrain de planer?
531
00:25:55,733 --> 00:25:58,618
Non. C'est ton rencard, pas le mien.
532
00:25:58,814 --> 00:26:00,284
On irait pas à l'intérieur?
533
00:26:03,277 --> 00:26:04,489
Désolé, mec.
534
00:26:05,038 --> 00:26:07,152
Tu n'aurais pas du penser
faire la différence.
535
00:26:08,558 --> 00:26:10,933
J'ai quitté Columbia.
536
00:26:11,168 --> 00:26:12,431
Je m'en fous d'être prof.
537
00:26:12,432 --> 00:26:14,523
Je me soucie d'être avec toi.
538
00:26:14,524 --> 00:26:16,023
J'arrive pas à croire que tu l'ai fait.
539
00:26:16,024 --> 00:26:18,799
Moi je n'arrive pas à croire
le temps que ça m'a prit.
540
00:26:44,778 --> 00:26:48,036
Blair, on devrait parler, ou encore
mieux, ne pas parler.
541
00:26:48,037 --> 00:26:50,114
Qu'est ce que tu n'as pas compris?
J'ai un cavalier.
542
00:26:50,115 --> 00:26:52,369
Le professeur Forrester n'est pas ton cavalier.
C'est une distraction.
543
00:26:52,370 --> 00:26:56,323
Reste concentrée sur ce que tu désires
vraiment, ce que tu as besoin.
544
00:26:56,324 --> 00:26:57,958
Finissons ça d'une bonne manière.
545
00:26:57,959 --> 00:27:00,729
COlin n'est pas une distraction, toi si.
546
00:27:00,730 --> 00:27:01,642
Quoi?
547
00:27:01,879 --> 00:27:03,649
Lui et moi avons un marché.
548
00:27:03,650 --> 00:27:06,947
Un ne pouvait se mettre ensemble,
tant que les cours n'étaient pas finis,
549
00:27:06,948 --> 00:27:07,979
mais c'est si dur.
550
00:27:07,980 --> 00:27:10,753
Donc je dois libérer mes désirs
quelque part.
551
00:27:10,821 --> 00:27:12,004
Bien essayé.
552
00:27:13,036 --> 00:27:14,484
J'attendrai dans une cabine téléphonique
553
00:27:14,485 --> 00:27:16,272
derrière le balcon.
554
00:27:16,273 --> 00:27:17,603
On se voit à cinq minutes.
555
00:27:29,840 --> 00:27:31,324
Servez vous, monsieur.
556
00:27:31,391 --> 00:27:32,291
Merci.
557
00:27:32,359 --> 00:27:33,709
De rien.
558
00:27:35,290 --> 00:27:38,533
Soirée d'ouverture...
costard, champagne.
559
00:27:38,534 --> 00:27:40,305
Bien sûr que tu serais ici.
560
00:27:41,388 --> 00:27:43,129
Just pour info, Serena est ici,
561
00:27:43,130 --> 00:27:44,578
Blair, Chuck, tout le groupe.
562
00:27:44,579 --> 00:27:46,926
La personne que je voudrais voir
est le doyen Reuther.
563
00:27:46,927 --> 00:27:48,322
Elle soutient énormément ce ballet.
564
00:27:48,323 --> 00:27:51,104
Je suppose qu'elle est
ici quelque part.
565
00:27:51,105 --> 00:27:52,461
Toutes les personnes de ton âge
sont en colère contre toi,
566
00:27:52,462 --> 00:27:54,401
donc tu fais copine avec le doyen?
567
00:27:54,402 --> 00:27:55,732
Juliette avait raison pour Serena.
568
00:27:55,733 --> 00:27:57,752
Elle a une liaison avec un professeur.
569
00:27:58,157 --> 00:27:59,411
Comment tu le sais?
570
00:27:59,412 --> 00:28:01,733
J'ai trouvé des photos de Serena et Colin Forrester
571
00:28:01,734 --> 00:28:03,272
à l'appartement de Juliette.
572
00:28:03,476 --> 00:28:06,221
Quoi? Juliette a prit
des photos de Serena?
573
00:28:06,222 --> 00:28:08,725
Et maintenant tout le monde
va s'avoir la vérité.
574
00:28:09,574 --> 00:28:10,579
Vanessa.
575
00:28:10,580 --> 00:28:11,623
Ne fais pas ça.
576
00:28:11,624 --> 00:28:14,300
Pourquoi? Pour Serena?
577
00:28:15,824 --> 00:28:17,383
Désolé, Nate.
578
00:28:27,341 --> 00:28:28,668
Dan, attend.
579
00:28:28,669 --> 00:28:31,203
Je crois que j'ai assez attendu.
Dis moi quelque chose, Serena,
580
00:28:31,204 --> 00:28:32,906
j'étais la combien ème personne
sur ta liste
581
00:28:32,907 --> 00:28:34,061
avant que tu m'appelles pour être
ton cavalier?
582
00:28:34,062 --> 00:28:35,651
Tu ne pouvais pas venir avec Colin
583
00:28:35,652 --> 00:28:37,965
tant qu'il était ton professeur,
et Nate est venu avec toi la semaine dernière.
584
00:28:37,966 --> 00:28:40,341
Ca veut dire que je suis la 3ème sur la liste?
585
00:28:40,342 --> 00:28:42,839
Je ne savais pas que Colin viendrait.
586
00:28:42,840 --> 00:28:46,183
Je ne savais pas non plus qu'il
Avait démissioné pour être avec moi.
587
00:28:46,473 --> 00:28:48,287
Okay. Et donc maintenant?
588
00:28:51,955 --> 00:28:53,364
Pourquoi je demande?
589
00:29:08,739 --> 00:29:11,662
Merci à tout le monde d'être venu,
590
00:29:11,663 --> 00:29:14,897
pour ouvrir la saison d'hiver
au New York City Ballet.
591
00:29:15,162 --> 00:29:18,167
La soirée est dédiée à George Balanchine,
592
00:29:18,168 --> 00:29:21,089
un pionier dans le monde
de la danse,
593
00:29:21,090 --> 00:29:23,586
le fondateur de cette organisation,
594
00:29:24,067 --> 00:29:25,366
et un bon ami à moi.
595
00:29:30,993 --> 00:29:31,715
Excusez moi.
596
00:29:31,716 --> 00:29:33,907
Oui? Doyen Reuther, bonjour.
597
00:29:34,114 --> 00:29:35,630
Oh... mon...
598
00:29:36,206 --> 00:29:38,517
Vanessa Abrams, c'est toi?
599
00:29:38,518 --> 00:29:39,662
Mes excuses, Mme la doyenne.
600
00:29:39,663 --> 00:29:42,438
Je ne l'ai pas vue depuis Exeter (école)!
601
00:29:44,091 --> 00:29:46,275
Pas de problème, Ms. Sharp.
Passez une bonne soirée.
602
00:29:46,326 --> 00:29:47,260
Vous aussi.
603
00:29:48,929 --> 00:29:50,806
Exeter? Serieusement?
604
00:29:50,807 --> 00:29:53,915
Que fais tu ici?
Et pourquoi parles tu au doyen?
605
00:29:53,916 --> 00:29:55,295
Peut ête parce que tu ne le fais pas.
606
00:29:55,296 --> 00:29:57,542
Je t'ai rendu ton appareil, mais j'ai gardé la clé USB.
607
00:29:57,543 --> 00:30:00,004
Je pensais qu'on ne faisait rien de tout ça.
608
00:30:00,005 --> 00:30:00,905
Non, tu as décidé ça.
609
00:30:00,906 --> 00:30:02,896
J'ai perdu 3 ans face Serena,
610
00:30:02,897 --> 00:30:04,884
à la regarder jouer avec tout et n'importe quoi,
611
00:30:04,885 --> 00:30:06,005
j'en ai marre.
612
00:30:06,664 --> 00:30:08,076
Dis moi que tu ne ressens pas la même chose.
613
00:30:08,077 --> 00:30:10,427
Il y a bien une raison pour que
tu prennes ces photos.
614
00:30:10,428 --> 00:30:14,052
Oui, il y en avait une,
mais j'ai changé d'avis.
615
00:30:18,609 --> 00:30:20,826
Si tu fais ça à cause de Nate,
616
00:30:20,827 --> 00:30:23,616
alors tu devrais savoir la vérité.
Il t'a espionné.
617
00:30:24,167 --> 00:30:26,383
Pourquoi crois tu qu'il est resté
si longtemps pour boire un café?
618
00:30:28,993 --> 00:30:31,635
Il t'a gardé occupée pendant que
je fouillais ton appartement.
619
00:30:32,021 --> 00:30:34,805
Et j'ai raconté à Nate pour les photos.
620
00:30:35,080 --> 00:30:37,545
Et je suis presque sûre qu'il met
Blair au courant juste maintenant.
621
00:30:41,882 --> 00:30:45,254
Regarde la vérité, à la fin de la journée
tu es has been, tout comme moi.
622
00:30:45,255 --> 00:30:48,147
Et s'ils ont le choix entre une
d'entre nous et Serena Van Der Woodsen,
623
00:30:48,416 --> 00:30:51,280
ils choisiront toujours Serena.
624
00:30:57,637 --> 00:30:59,106
Excusez moi, doyen Reuther.
625
00:31:00,457 --> 00:31:02,918
J'ai quelque chose que vous devez voir.
626
00:31:04,240 --> 00:31:06,472
Prépare toi à courir Serena, Serena.
627
00:31:06,473 --> 00:31:09,507
ça va être dur de t'en sortir après ça.
628
00:31:12,496 --> 00:31:14,295
Jai la preuve que
Serena Van Der Woodsen
629
00:31:14,296 --> 00:31:16,431
a une liaison avec un professeur.
630
00:31:17,204 --> 00:31:19,938
Ms. Sharp, je suis ici avec des amis.
631
00:31:19,939 --> 00:31:21,238
C'est la seule nuit de l'année
632
00:31:21,239 --> 00:31:23,875
où j'essaye de vider ma tête
633
00:31:23,876 --> 00:31:25,947
et de m'amuser.
634
00:31:26,280 --> 00:31:28,700
Doyen Reuther, pourais-je avoir
un moment avec vous?
635
00:31:29,671 --> 00:31:32,451
Bien spur vous êtes impliquée avecc ça, Ms. Waldorf.
636
00:31:32,452 --> 00:31:34,347
J'avais dit à vous et Ms. Van Der Woodsen
637
00:31:34,348 --> 00:31:36,548
de rester éloignées de mon radar.
638
00:31:36,549 --> 00:31:38,433
Doyen Reuther, je ne mens pas.
639
00:31:38,434 --> 00:31:39,639
Que se passe t'il?
640
00:31:40,429 --> 00:31:42,058
Rien qui ne vous concerne professeur,
641
00:31:42,059 --> 00:31:44,962
ou quiconque d'autre pour le moment.
642
00:31:44,963 --> 00:31:46,831
En fait ça concerne Colin.
643
00:31:47,754 --> 00:31:50,342
C'est lui qui es sur les photos avec Serena.
644
00:31:51,395 --> 00:31:54,166
C'est pourquoi vous avez démissioné aujourd'hui?
645
00:31:56,597 --> 00:31:59,496
même si il est vrai que j'ai démissionné
646
00:31:59,497 --> 00:32:00,955
à cause de mon implication avec
une étudiante,
647
00:32:00,956 --> 00:32:03,460
ce n'est l'affaire de personne de
qui est cette étudiante.
648
00:32:03,461 --> 00:32:05,325
Tout ce qui importe c'est que la
responsibilité est la mienne,
649
00:32:05,326 --> 00:32:07,234
et je l'ai prise en quittant mon poste.
650
00:32:07,235 --> 00:32:09,829
C'est en quelque sorte admirable, Colin.
651
00:32:10,056 --> 00:32:11,577
Et même si d'habitude c'est le
professeur
652
00:32:11,578 --> 00:32:13,825
dans la relation étudiant- professeur
653
00:32:13,826 --> 00:32:17,005
qui assume la responsabilité pour
tout manquement à la déontologie,
654
00:32:17,006 --> 00:32:19,838
si cette étudiante est soupçonnée
655
00:32:19,839 --> 00:32:22,510
d'avoir échanger du sexe contre
de bonnes notes dans le passé,
656
00:32:22,511 --> 00:32:25,366
je pense que nous avons besoin
d'examiner la situation
657
00:32:25,367 --> 00:32:26,766
d'un peu plus près.
658
00:32:26,767 --> 00:32:28,276
Oh, laissez-moi chercher mon appareil photo.
659
00:32:28,277 --> 00:32:29,865
Ici. Rapprochez-vous plus près si vous
le voulez.
660
00:32:29,866 --> 00:32:32,303
Oh, laissez-moi vous aider avec ça.
Oops.
661
00:32:33,993 --> 00:32:35,516
Vous n'avez pas voulu regarder
ces photos de toute façon
662
00:32:35,517 --> 00:32:38,807
parce que ce n'était pas Serena sur elles.
663
00:32:38,808 --> 00:32:39,994
C'était moi.
664
00:32:40,650 --> 00:32:42,415
Blair, tu n'as pas à faire ça.
665
00:32:42,416 --> 00:32:46,327
Pourquoi voudrais-je mettre en danger
ma carrière universitaire avec un mensonge?
666
00:32:46,328 --> 00:32:50,068
Donc allez-y, virez Colin.
Oh, attendez. Il est déjà parti.
667
00:32:52,363 --> 00:32:53,321
Allegro!
668
00:32:53,322 --> 00:32:54,712
si je pouvais dire quelque chose,
669
00:32:54,713 --> 00:32:57,877
pour ma part, qui corrobore complètement
l'histoire de Mlle Waldorf.
670
00:32:57,878 --> 00:33:00,708
Elle a eu en effet une liaison
avec le professeur Forrester.
671
00:33:00,709 --> 00:33:02,671
je sais cela parce que je garde un oeil
672
00:33:02,672 --> 00:33:04,707
sur toutes les personnes qui voyent et
qui parlent avec Blair,
673
00:33:04,708 --> 00:33:07,521
à cause de mon... insatiable jalousie.
674
00:33:07,522 --> 00:33:09,096
Quoiqu'elle est déclarée
quelque chose à cet effet
675
00:33:09,097 --> 00:33:12,187
qu'il ne l'a pas tout à fait satisfaite
comme j'ai l'habitude de le faire.
676
00:33:15,282 --> 00:33:16,540
C'est vrai.
677
00:33:17,803 --> 00:33:19,545
Ne voyez-vous pas?
678
00:33:19,546 --> 00:33:21,144
Ils sont tous entrain de se protéger
les uns les autres.
679
00:33:21,145 --> 00:33:23,000
C'est ce qu'ils font toujours.
680
00:33:23,001 --> 00:33:25,461
Je suis désolé. Qui es-tu?
681
00:33:26,230 --> 00:33:28,992
Mlle. Sharp, la réalité est
682
00:33:28,993 --> 00:33:29,978
qu'en l'absence de preuve,
683
00:33:29,979 --> 00:33:34,019
je ne peux pas dire qui est entrain
de dire la vérité.
684
00:33:34,020 --> 00:33:38,426
Ouai, eh bien, il y avait une preuve,
jusqu'à ce que Blair la noye.
685
00:33:41,835 --> 00:33:45,023
Juliet, je n'apprécies pas beaucoup plus
les délations
686
00:33:45,024 --> 00:33:48,513
que je n'apprécie les jeunes femme qui
utilisent leur sexualité
687
00:33:48,514 --> 00:33:50,458
pour poursuivre leurs carrières académiques.
688
00:33:50,459 --> 00:33:53,319
Alors si vous voulez bien, s'il vous plaît, m'excuser,
689
00:33:53,320 --> 00:33:55,726
Je vais faire de mon mieux pour
profiter de cette perfomance,
690
00:33:55,727 --> 00:33:58,170
qui, je l'espère,
est un peu plus gracieuse
691
00:33:58,171 --> 00:34:01,122
que celle que je viens de coir.
Bonne soirée.
692
00:34:13,508 --> 00:34:14,896
Excuse moi, Serena.
693
00:34:17,367 --> 00:34:20,051
Tu as pris des photos de moi?!
Mais à quoi diable pensais-tu?!
694
00:34:20,052 --> 00:34:21,374
Tu n'aurais jamais dû t'impliquer
695
00:34:21,375 --> 00:34:22,969
avec Serena Van Der Woodsen
en premier lieu.
696
00:34:22,970 --> 00:34:24,041
J'ai essayé de t'avertir.
697
00:34:24,042 --> 00:34:26,193
Oh, ouai, tu l'as fait dans mon dos.
698
00:34:26,194 --> 00:34:27,927
J'ai toujours su que Ben te retournerai
contre moi finalement,
699
00:34:27,928 --> 00:34:29,822
mais je n'ai jamais pensé que tu ferais
un truc comme ça.
700
00:34:29,823 --> 00:34:32,631
Ce n'est pas si simple.
Je n'ai jamais voulu te blesser.
701
00:34:32,632 --> 00:34:35,060
Dans ce cas, la seule personne que
tu as blessé est toi-même,
702
00:34:35,061 --> 00:34:38,214
Parce que à partir de maintenant,
tu vas être complètement limité.
703
00:34:38,503 --> 00:34:41,915
En ce qui me concerne.
Tu es aussi morte pour moi que ton frère.
704
00:34:42,188 --> 00:34:43,378
Colin!
705
00:34:45,292 --> 00:34:47,381
Maintenant c'est ton tour.
706
00:34:47,888 --> 00:34:50,575
Ton obsession pour Serena est
devenue fatiguante.
707
00:34:50,576 --> 00:34:52,583
Juste parce que tu n'as pas d'argent
et la folie des grandeurs
708
00:34:52,584 --> 00:34:55,852
ne veut pas dire que c'est bien pour toi
d'être une ordure de femme blanche seule.
709
00:34:59,488 --> 00:35:02,378
Nate, ce n'est pas moi.
Tu le sais ça.
710
00:35:02,379 --> 00:35:04,803
Pourquoi aurais-je jamais dû croire
n'importe quoi de ce que tu as pu dire?
711
00:35:04,804 --> 00:35:06,827
Eh bien, tu peux croire la partie où
elle fait ses propres coiffures.
712
00:35:06,828 --> 00:35:08,718
Tu as essayé de détruire mon
amitié avec Blair,
713
00:35:08,719 --> 00:35:11,106
ma réputation, ma carrière universitaire.
714
00:35:11,107 --> 00:35:13,298
Tu as essayé à chaque fois,
et maintenant c'est l'heure pour toi de t'en aller.
715
00:35:13,686 --> 00:35:14,848
Je suis entrain de le faire.
716
00:35:14,849 --> 00:35:16,599
Il est entrain de parler de Columbia.
717
00:35:16,600 --> 00:35:17,951
Tu n'y est pas à ta place de toute façon.
718
00:35:17,952 --> 00:35:20,007
Si nous t'attrapons à y traîner
de nouveau,
719
00:35:20,008 --> 00:35:21,457
il y aura des conséquences.
720
00:35:21,458 --> 00:35:23,538
et nous sommes très bons en
remboursement.
721
00:35:26,256 --> 00:35:30,541
Vu... Exilé le vilain petit canard .
722
00:35:30,542 --> 00:35:33,871
Espèrons qu'elle ne va pas
se transformer en cygne noir.
723
00:35:36,369 --> 00:35:38,303
Je suis tellement désolé pour tout ça.
724
00:35:38,371 --> 00:35:40,672
Je n'avais aucune idée à quel
point Juliet était perturbée.
725
00:35:40,740 --> 00:35:42,740
Oh, il n'y avait pas de façon dont
tu aurais pu le voir.
726
00:35:43,305 --> 00:35:46,551
Elle ne m'aimais pas avant que toi et moi nous
rencontrions... ou qu'elle et moi nous rencontrions.
727
00:35:47,178 --> 00:35:49,989
Elle a toujours été jalouse de moi
et du passé de Nate.
728
00:35:49,990 --> 00:35:52,759
Et quand elle a découvert que nous
nous voyons...
729
00:35:52,760 --> 00:35:54,490
Ca a été la goutte d'eau.
730
00:35:55,100 --> 00:35:57,354
Mais juste je ne comprends pas pourquoi elle
a voulu te blesser, cependant.
731
00:35:57,355 --> 00:35:59,093
Je veux dire, tu es de sa famille.
732
00:35:59,094 --> 00:36:01,723
Et de ce que Nate en a dit,
elle te doit beaucoup.
733
00:36:01,724 --> 00:36:03,749
Eh bien, ça a plus de sens que je
ne le voudrais.
734
00:36:03,750 --> 00:36:07,500
Notre histoire de famille est...
assez compliqué.
735
00:36:08,576 --> 00:36:10,543
Mais ce que je n'arriverais à saisir
736
00:36:10,544 --> 00:36:11,682
c'est combien c'est facile pour certaines
personnes
737
00:36:11,683 --> 00:36:15,050
de jeter tout ce qui est bien juste pour
régler un compte.
738
00:36:15,967 --> 00:36:17,464
Eh bien, traîne dans l' Upper East Side
739
00:36:17,465 --> 00:36:20,237
un petit peu de temps,
et tu verras ça tout le temps.
740
00:36:21,114 --> 00:36:23,604
Je suis prêt à tenter ma chance si
tu le veux.
741
00:36:27,977 --> 00:36:29,093
Oh.
742
00:36:29,877 --> 00:36:32,845
Quand je t'ai rencontré, j'étais entrain
de fuir quelqu'un.
743
00:36:33,209 --> 00:36:35,715
Je suis désolé que ça m'est conduis
directement à toi.
744
00:36:36,052 --> 00:36:40,020
Je suis désolée que tu ais dû renoncer à
l'enseignement pour moi. Je me sens mal.
745
00:36:41,157 --> 00:36:43,316
Pour être honnête,
je n'ai jamais été aussi bien.
746
00:36:43,317 --> 00:36:44,660
Je déteste devoir utiliser une stylo rouge...
747
00:36:44,661 --> 00:36:47,551
Arrêtes ça. Et faire des conférences
devant des enfants en pyjamas
748
00:36:47,552 --> 00:36:49,294
est à la limite du dégradant.
749
00:36:50,202 --> 00:36:51,280
Alors que vas-tu faire?
750
00:36:51,281 --> 00:36:54,617
Oh, revenir à ce que je fais de mieux...
en étant un homme d'affaires.
751
00:36:54,618 --> 00:36:57,940
Pas de relations, pas d'attaches.
Juste...
752
00:36:57,941 --> 00:36:58,799
Travailler.
753
00:36:58,800 --> 00:37:01,775
C'est une idée horrible.
Tu es une personne bien.
754
00:37:01,776 --> 00:37:03,150
Quelqu'un qui mérite de faire plus
755
00:37:03,151 --> 00:37:05,373
que juste les jeter dans un taxi.
756
00:37:08,021 --> 00:37:09,513
Bonne chance, Serena.
757
00:37:10,643 --> 00:37:11,778
Je te remercie.
758
00:37:34,776 --> 00:37:37,315
Hey, Dan, je ne sais pas où tu
es en ce moment,
759
00:37:37,316 --> 00:37:39,271
mais je viens juste de rentrer chez moi,
760
00:37:39,272 --> 00:37:42,618
et je me demandais si nous pouvions
nous rencontrer.
761
00:37:42,844 --> 00:37:44,590
Je...
762
00:37:47,833 --> 00:37:50,400
Désolé. Um, de toute façon...
763
00:37:51,023 --> 00:37:52,966
Je t'attendrais à l'extérieur.
764
00:37:52,987 --> 00:37:56,516
Serait'il moche pour moi de te dire
"pour aussi longtemps qu'il le faudra"?
765
00:37:58,415 --> 00:37:59,462
Bye.
766
00:38:00,665 --> 00:38:02,233
Serait'il moche pour moi de te dire
767
00:38:02,234 --> 00:38:04,905
"pour aussi longtemps qu'il le faudra"? Bye.
768
00:38:04,906 --> 00:38:06,457
Fin des messages.
769
00:38:17,928 --> 00:38:19,866
Serena. Hey.
770
00:38:19,867 --> 00:38:21,866
Nate. Hey,
que fais-tu ici?
771
00:38:21,867 --> 00:38:23,443
Je suis juste allé marcher,
pour essayer de me vider la tête
772
00:38:23,444 --> 00:38:25,434
après tout ce qui c'est passé ce soir.
773
00:38:25,435 --> 00:38:28,248
Je pense qu'il faudra plus que quelques minutes
de marche pour cela.
774
00:38:29,452 --> 00:38:31,161
Tu sais, quand, um...
775
00:38:31,162 --> 00:38:33,026
Nous avons eu cette dispute à la soirée
de la mode,
776
00:38:33,027 --> 00:38:33,660
tu avais raison.
777
00:38:33,661 --> 00:38:37,079
C'était... C'était Juliet qui m'a fait me
retourner contre toi
778
00:38:37,080 --> 00:38:38,897
quand tu es revenue de Paris.
779
00:38:41,333 --> 00:38:44,143
Tu sais, je ne peux pas m'empêcher
de me demander
780
00:38:44,144 --> 00:38:46,265
ce qui aurait pu se passer si elle
n'avait pas été là.
781
00:38:46,266 --> 00:38:48,176
Tu sais, peut-être que les choses
seraient différentes maintenant.
782
00:38:48,177 --> 00:38:49,347
Différentes?
783
00:38:52,086 --> 00:38:54,142
Nous deux, nous avons traversé
beaucoup de choses ensemble.
784
00:38:54,143 --> 00:38:58,292
Et juste... Mon Dieu,
tu m'as vraiment manqué.
785
00:39:03,288 --> 00:39:05,371
Donne moi juste une seconde chance.
786
00:39:05,372 --> 00:39:06,727
Je ne te décevrais pas.
787
00:39:06,990 --> 00:39:10,453
Quelques fois dans la vie,
nous atteignons une croisée des chemins...
788
00:39:11,358 --> 00:39:15,716
et nous sommes forcés de choisir
la direction que nous voulons prendre.
789
00:39:19,599 --> 00:39:20,359
Il n'y a rien que j'aime plus
790
00:39:20,360 --> 00:39:23,144
que de rentrer à la maison avec une
victoire accroché à ma ceinture.
791
00:39:23,907 --> 00:39:24,995
Tu penses que notre compte est
à combien?
792
00:39:24,996 --> 00:39:27,624
Pour nous, un million.
Le monde... Zéro.
793
00:39:28,816 --> 00:39:30,830
Parfois je pense qu'un démontage est
mieux que le sexe.
794
00:39:30,831 --> 00:39:32,016
Ne sois pas fou maintenant.
795
00:39:32,017 --> 00:39:34,739
Eh bien, c'est un afflux d'endorphines.
796
00:39:34,740 --> 00:39:37,215
En plus ça me fait penser au passé.
797
00:39:38,191 --> 00:39:40,781
J'ai vraiment apprécié ton renfort
ce soir.
798
00:39:40,782 --> 00:39:41,929
Je voudrais dire que tu me le dois,
799
00:39:41,930 --> 00:39:45,033
mais pour quelque raison,
je ne me sens pas bien.
800
00:39:45,402 --> 00:39:48,690
Wow. Retenir une menace.
801
00:39:48,691 --> 00:39:50,805
C'est presque comme quelque chose qu'
un ami ferait.
802
00:39:50,806 --> 00:39:54,797
Peut-être que c'est parce que nous
sommes... des amis.
803
00:39:57,146 --> 00:40:00,527
Eh bien, qui aurait sû qu'il faudrait une tonne
de haine sexe et un démontage public
804
00:40:00,528 --> 00:40:02,221
pour que finalement nous en arrivions là?
805
00:40:06,613 --> 00:40:08,049
Je dois y aller.
806
00:40:11,334 --> 00:40:13,193
Bonne nuit, Waldorf.
807
00:40:16,773 --> 00:40:18,033
De même, Bass.
808
00:40:46,232 --> 00:40:47,906
Et il n'y a aucune façon de savoir
809
00:40:47,907 --> 00:40:51,111
si notre voyage nous conduira
au plaisir
810
00:40:51,112 --> 00:40:52,744
ou à la douleur.
811
00:40:54,216 --> 00:40:56,677
Saluti. Um, je suis Juliet Sharp.
812
00:40:56,678 --> 00:40:59,800
Tu... Tu ne me connais pas,
mais un ami à nous
813
00:40:59,801 --> 00:41:03,502
que nous avons des ennemis en commune dans
l' Upper East Side, et, eh bien,
814
00:41:03,503 --> 00:41:06,763
Je pourrais vraiment avoir besoin d'aide
de l'intérieur en ce moment.
815
00:41:07,679 --> 00:41:10,528
C'est... C'est tellement bizarre.
816
00:41:10,529 --> 00:41:13,422
Tu... Tu dois probablement penser que je
suis folle.
817
00:41:13,904 --> 00:41:18,729
Uh, eh bien, si tu l'es, je suis sûr qu'ils
t'ont entraîné dans cette voie.
818
00:41:18,730 --> 00:41:20,916
Crois-moi, je connais l'expérience de
première main
819
00:41:20,917 --> 00:41:24,655
Uh, qu'as-tu exactement en tête?
820
00:41:25,845 --> 00:41:29,909
Une fois que nous avons fait notre choix,
il n'y a pas de retour en arrière.
821
00:41:30,241 --> 00:41:32,019
Attention, Upper East Side.
822
00:41:32,020 --> 00:41:33,111
Je pense que ça pourrait être
823
00:41:33,112 --> 00:41:35,850
le commencement d'une
vilaine amitié.
824
00:41:35,851 --> 00:41:37,846
X.O.X.O., Gossip Girl.