VOTE | 419 fans
Rejoins notre web-communauté pour une expérience sans pubs ! C'est fun et gratuit ;-) Inscription

#408 : Tous pour S !

 

 

 Nate découvre la vérité sur la passé de Juliet, ce qui ne l'enchante pas. Et elle détient des images qui pourrait détruire la vie de Serena et bien plus.

Pendant ce temps, Chuck et Blair essayent de comprendre leur nouvelle relation.

 

 

¤ Photos promo ¤

Popularité


2.67 - 3 votes

Titre VO
Juliet Doesn’t Live Here Anymore

Titre VF
Tous pour S !

Première diffusion
08.11.2010

Vidéos

Extended Promo

Extended Promo

  

Extrait #1 - Blair/Chuck (VOSTFR)

Extrait #1 - Blair/Chuck (VOSTFR)

  

Extrait #2 - Serena/Nate/Dan (VOSTFR)

Extrait #2 - Serena/Nate/Dan (VOSTFR)

  

Plus de détails

Scénario : Jeanne Leitenberg

Réalisation : Patrick Norris

Blair et Chuck n’arrêtent pas de se voir, même s’ils se “haïssent” toujours. Serena dit à Blair de se contrôler, tandis que Chuck pense qu’ils devraient s’enfermer 24h juste tous les deux. Mais Blair se cache. Dan dit à Serena, et Blair est d’accord, qu’elle est si merveilleuse que si Colin la veut vraiment, il devrait démissionner de son poste d’enseignant. Serena lui en parle… et Colin accepte le jour même.

Nate découvre que Juliet n’habite pas là où elle l’avait amené. Lui et Vanessa s’arrange pour que cette dernière puisse voler les photos de Serena qui embrasse son professeur. Mais au final Juliet a décidé d’arrêter son plan, donc Vanessa décide de le continuer, même si elle ne connait pas les motivations de Juliet. Elle veut juste se venger de Serena.

Serena invite Dan au bal. Mais quand il arrive, Blair arrive avec Colin et la bonne nouvelle de sa démission. Dan est furieux, et Nate arrive avec Juliet: elle cachait en fait qu’elle n’avait pas d’argent, mais pour Nate ce n’est pas important.

Juliet tente d’empêcher Vanessa de donner les infos au doyen, mais Vanessa réussit à la convaincre. Au dernier moment, Blair et Chuck interviennent, et détruisent les photos. Blair prétend également sortir avec Colin, ce que Chuck confirme.
Au final, Blair et Chuck se réconcilient…
Juliet appelle Jenny, elle a besoin de son aide pour détruire Serena. Et à côté de Juliet se trouve Vanessa.

Ici Gossip Girl...
votre seule et unique source

2
00:00:02,739 --> 00:00:05,513
dans les vies scandaleuses
de l'élite de Manhattan.

3
00:00:05,514 --> 00:00:08,117
Vanessa a volé mon portable et
a envoyé un e-mail à mon professeur.

4
00:00:08,118 --> 00:00:09,465
Je n'ai pas fais ça.

5
00:00:09,466 --> 00:00:11,681
Je voulais qu'on soit amies,
mais que voulais-tu que je fasse?

6
00:00:11,682 --> 00:00:13,603
Colin est le prof de Serena...

7
00:00:13,604 --> 00:00:14,907
Notre cousin Colin.

8
00:00:14,908 --> 00:00:15,910
Et c'est quoi le problème?

9
00:00:15,911 --> 00:00:18,603
J'ai besoin de lui. Il paye pour
mon école, mon loyer.

10
00:00:18,604 --> 00:00:21,643
Les liaisons avec un prof
sont strictement interdites.

11
00:00:21,644 --> 00:00:23,501
Je ne pense pas pouvoir attendre
6 semaines.

12
00:00:23,502 --> 00:00:26,053
Au moins on s'est arrêtés
avant de tout foutre en l'air.

13
00:00:26,054 --> 00:00:27,874
Personne ne l'a découvert, alors on ne risque rien.

14
00:00:27,875 --> 00:00:29,809
Tu es différent de tout les hommes
que j'ai connu.

15
00:00:29,810 --> 00:00:31,159
Eh bien, tu sais quoi? Garde ça pour toi.

16
00:00:31,160 --> 00:00:33,310
Parce que tu es exactement comme
toutes celles que j'ai connu.

17
00:00:33,311 --> 00:00:35,900
Un traité de paix reposant
sur plus qu'une simple poignée de main.

18
00:00:37,514 --> 00:00:40,731
.: Www.Toinety.Ogspy.Net :.
- Inscrivez-Vous à la Newsletter -

19
00:00:41,094 --> 00:00:45,279
Traduction : Marie Missmaya & Olivia
Synch up & Encod : Toinety & Neotor

20
00:00:45,598 --> 00:00:48,403
[ Rejoignez-nous sur Facebook : Toinety Team ]

21
00:00:52,161 --> 00:00:53,963
Bonjour, Les gens de l'Upper East Side.

22
00:00:53,964 --> 00:00:56,085
J'espère que vous avez eu une bonne
nuit de sommeil...

23
00:00:56,129 --> 00:00:58,428
Ou au moins une nuit toride

24
00:01:03,284 --> 00:01:05,362
J'ai besoin de parler.
J'ai des problèmes avec Colin.

25
00:01:05,363 --> 00:01:08,711
Et des problèmes de limites.
Les dames frappent avant d'entrer.

26
00:01:08,712 --> 00:01:10,074
Et de plus, le seul problème

27
00:01:10,075 --> 00:01:12,499
que tu devrais avoir
avec le professeur Forrester

28
00:01:12,500 --> 00:01:14,031
c'est le sujet de ton test du semestre.

29
00:01:14,032 --> 00:01:15,040
Maintenant si ça ne te dérange pas, J'aimerais

30
00:01:15,041 --> 00:01:16,306
appuyer le bouton d'arrêt momentané
sur cette conversation

31
00:01:16,307 --> 00:01:17,440
et retourner à... Ok.

32
00:01:17,441 --> 00:01:18,495
Tout ce que j'arrive à penser

33
00:01:18,496 --> 00:01:21,224
est à quel point je veux être
à son bras au ballet.

34
00:01:21,225 --> 00:01:24,786
Et au lieu de ça, Je suis la cible
de la doyenne.

35
00:01:24,801 --> 00:01:27,382
Comment est-on censé ne serait ce qu'essayer d'avoir
une relation?

36
00:01:27,817 --> 00:01:30,752
Je déteste quand la couette
enfle de la sorte.

37
00:01:31,142 --> 00:01:32,577
Peut-être que ça vient de la façon
dont tu es assise.

38
00:01:32,584 --> 00:01:35,372
Je sais nous avons convenu d'attendre,
mais on dirait qu'entre-temps,

39
00:01:35,373 --> 00:01:38,380
la vie s'écoule
Ce...n'est pas juste.

40
00:01:38,861 --> 00:01:41,016
La vie est dure, Serena. Juste...

41
00:01:41,764 --> 00:01:42,639
Dégote-toi un casque.

42
00:01:42,640 --> 00:01:44,627
Ou du moins emprunte un
de mes chapeaux.

43
00:01:44,778 --> 00:01:47,464
Porte le toute la journée pour te rappeler
de ne pas perdre ta...

44
00:01:47,588 --> 00:01:49,678
Tête. Allez file!

45
00:01:49,679 --> 00:01:51,804
Eh bien, merci pour les bons conseils.

46
00:01:59,780 --> 00:02:01,290
Cette couette isole tellement du bruit,

47
00:02:01,291 --> 00:02:02,676
ils pourraient la vendre chez Bose.

48
00:02:02,677 --> 00:02:04,450
Ca doit finir.

49
00:02:04,791 --> 00:02:06,168
Je pensais que ça venait de finir.

50
00:02:07,649 --> 00:02:09,216
C'était la dernière fois.

51
00:02:15,221 --> 00:02:17,735
Hé. Je vais chez mon père
et Lily pour le petit dej.

52
00:02:17,736 --> 00:02:18,781
Tu veux venir?

53
00:02:18,970 --> 00:02:21,478
En fait, j'ai beaucoup de travail.
Mais si tu pouvais chiper

54
00:02:21,479 --> 00:02:23,940
du savon Santa Maria novella pour moi
pendant que tu es là-bas...

55
00:02:23,941 --> 00:02:25,568
C'est ça. Celui à l'huile d'olive, pas à la menthe.

56
00:02:25,569 --> 00:02:26,473
Je sais.

57
00:02:27,594 --> 00:02:30,197
Je ne me doutais pas que tu étais
un fan de Colin Forrester.

58
00:02:30,198 --> 00:02:32,553
J'ai vu Matt Lauer l' interviewer dernièrement
dans l'émission "today".

59
00:02:32,554 --> 00:02:33,710
Ah ouais? De quoi ça parlait?

60
00:02:33,711 --> 00:02:36,286
Qui était plus mignon.
Ou peut-être que j'ai mal compris.

61
00:02:36,287 --> 00:02:38,981
Eh bien, Il n'est pas Maria Bartiromo,
mais il est le prof de Serena,

62
00:02:38,982 --> 00:02:41,903
et elle ne tarissait pas d'éloges à son sujet,
alors j'ai pensé que je devrais lui emprunter

63
00:02:42,343 --> 00:02:43,658
ce livre.

64
00:02:43,659 --> 00:02:45,215
Et tu as abandonné la conversation

65
00:02:45,216 --> 00:02:46,607
à la seconde ou le mot "s" est apparu.

66
00:02:46,608 --> 00:02:48,885
Désolée, mais depuis la débâcle
de la maison Hamilton,

67
00:02:48,886 --> 00:02:51,252
Je suis morte aux yeux de quiconque
dans la vie de Serena,

68
00:02:51,253 --> 00:02:53,629
si ce n'est pour toi. Nate ne répond
même pas à mes appels.

69
00:02:53,630 --> 00:02:54,450
Eh bien si ça peut te remonter le moral,

70
00:02:54,451 --> 00:02:55,341
il ne me parle pas non plus.

71
00:02:55,342 --> 00:02:57,760
Il est encore furieux que j'ai osé
voler le traité.

72
00:02:58,079 --> 00:03:00,275
Eh bien, contrairement à toi,
je n'ai rien fait.

73
00:03:00,537 --> 00:03:04,753
Juliet m'a fait porter le chapeau. Elle est folle.
Est-ce que ça te rappelle quelque chose?

74
00:03:04,817 --> 00:03:07,555
Vanessa, ne rentrons pas encore la dedans.
on... on a mis ça derrière nous.

75
00:03:07,556 --> 00:03:09,957
On en restera là. D'accord?

76
00:03:20,899 --> 00:03:23,215
Je l'ai. On est bon.

77
00:03:24,874 --> 00:03:25,959
Je t'appelle plus tard.

78
00:03:27,135 --> 00:03:28,310
Salut!

79
00:03:28,388 --> 00:03:29,737
Désolée je suis en retard.

80
00:03:30,162 --> 00:03:32,461
J'ai du passer une nuit blanche
afin de terminer "Persuasion"

81
00:03:32,462 --> 00:03:34,058
pour mon cours de littérature comparée.

82
00:03:34,059 --> 00:03:36,585
Apparemment manifestement, même Jane
Austen peut a fait long feu.

83
00:03:36,861 --> 00:03:38,645
Bien essayé. Tu essayes
simplement d'éviter

84
00:03:38,646 --> 00:03:40,758
de finir notre conversation
de l'autre soir.

85
00:03:40,759 --> 00:03:43,288
Tu m'avais promis que tu n'étais
pas en contact avec Ben.

86
00:03:43,289 --> 00:03:46,934
Je suis tout ce qu'il a.
Ce n'est pas si facile pour lui.

87
00:03:47,004 --> 00:03:48,195
La prison ne devrait pas être facile,

88
00:03:48,196 --> 00:03:50,345
surtout lorsque tu mérites d'y être.

89
00:03:51,252 --> 00:03:52,804
Il ne l'a pas fait.

90
00:03:54,182 --> 00:03:55,946
Tu es la seule personne qui pense ça.

91
00:03:56,177 --> 00:03:58,634
Pour quelle autre raison son avocat
l'a fait plaider coupable?

92
00:04:00,717 --> 00:04:02,723
Ecoute, Je comprends qu'il est ton frère
et que tu l'aimes,

93
00:04:02,724 --> 00:04:04,726
mais tu joues avec le feu.

94
00:04:05,044 --> 00:04:07,464
Oh, vraiment? Et pas toi?

95
00:04:07,533 --> 00:04:08,730
Qu'est-ce que tu insinues par là?

96
00:04:08,731 --> 00:04:09,741
J'ai vu comment tu regardais

97
00:04:09,742 --> 00:04:10,849
Serena Van Der Woodsen

98
00:04:10,850 --> 00:04:13,322
à la fête de Blair Waldorf
l'autre soir.

99
00:04:13,352 --> 00:04:14,732
Si tu veux bien m'excuser,
je vais être en retard,

100
00:04:14,733 --> 00:04:17,595
Laisse moi simplement dire ceci...
Je peu payer pour ta vie ici,

101
00:04:17,596 --> 00:04:19,351
mais si tu continues
à voir ton frère,

102
00:04:19,352 --> 00:04:22,880
ça ne sera pas gratuit,
et c'est ce que tu vas perdre.

103
00:04:31,912 --> 00:04:33,871
Tu sais combien d'argent
tu peux faire avec les homards?

104
00:04:33,872 --> 00:04:35,664
Non, Daniel, je ne sais pas.

105
00:04:37,752 --> 00:04:38,861
Désolé, j'avais juste présumé

106
00:04:38,862 --> 00:04:40,278
lorsque tu m'as invité pour un
petit dej en famille

107
00:04:40,279 --> 00:04:43,564
qu'il y aurait plus de...membres impliqués.

108
00:04:43,565 --> 00:04:44,527
Ouais, moi aussi, mais j'avais oublié

109
00:04:44,528 --> 00:04:47,109
que Lily et Eric allaient
à son interview à Wesleyan.

110
00:04:47,110 --> 00:04:49,096
Et Serena? Est-ce que tu sais
ou elle est ce matin?

111
00:04:49,516 --> 00:04:52,099
Parce que, je veux dire, tu sais,
Nate a mentionné...

112
00:04:52,151 --> 00:04:54,312
qu'elle pourrait fréquenter quelqu'un.

113
00:04:54,556 --> 00:04:57,051
Eh bien, Lily n'a rien dit.
Pourquoi tu ne lui demandes pas?

114
00:04:57,677 --> 00:04:59,693
Parce que je ne suis pas complètement désintéréssé
par sa réponse.

115
00:04:59,762 --> 00:05:01,115
Les choses entre nous se sont vues déviées

116
00:05:01,116 --> 00:05:04,123
après tout ce qui s'est passé avec Milo et...
et...et Vanessa.

117
00:05:04,124 --> 00:05:06,285
J'aimerais juste
le résoudre une bonne fois pour toute.

118
00:05:06,286 --> 00:05:07,816
Je ne sais pas ce qu'elle ressent.

119
00:05:08,062 --> 00:05:10,971
Alors invite la à prendre un café
ou quelque chose du genre et demande lui.

120
00:05:11,596 --> 00:05:14,452
Tu as raison. Je vais
aller la trouver sur le campus.

121
00:05:15,809 --> 00:05:17,339
Je vais jouer le grand jeu aujourd'hui.

122
00:05:17,912 --> 00:05:19,484
Je suis content d'avoir pu être si influent.

123
00:05:20,746 --> 00:05:22,592
Oh, non, c'est en fait le titre
du chapitre un ici...

124
00:05:22,593 --> 00:05:25,488
"Jouer le grand jeu," mais,
tu es génial aussi papa.

125
00:05:32,440 --> 00:05:35,456
Yo! Où étais-tu passé?
Tu n'as pas été chez toi depuis des jours.

126
00:05:35,457 --> 00:05:37,694
Eh bien, Le marathon de New York
était ce weekend.

127
00:05:37,813 --> 00:05:41,630
Ces femmes courent 26.2
miles en moins de 3 heures,

128
00:05:41,631 --> 00:05:43,372
Alors leurs échauffements sont essentiels.

129
00:05:43,475 --> 00:05:44,665
Et toi?

130
00:05:44,666 --> 00:05:47,110
Les choses ont repris avec Juliet?
Un rendez-vous romantique?

131
00:05:47,111 --> 00:05:48,584
Non, c'est terminé.

132
00:05:48,748 --> 00:05:50,932
Je vais en fait
faire un saut chez elle

133
00:05:50,933 --> 00:05:52,747
pour lui ramener ses affaires
qu'elle avait laissées à la suite.

134
00:05:52,748 --> 00:05:54,828
Je vais juste m'en débarasser
alors je pourrais finalement en avoir terminé.

135
00:05:54,829 --> 00:05:57,328
La fermeture définitive....l'objectif impossible à atteindre

136
00:05:57,329 --> 00:05:58,387
Dans mon expérience personnelle,

137
00:05:58,388 --> 00:06:00,002
J'ai failli l'obtenir par

138
00:06:00,003 --> 00:06:02,002
le biais de quantité massive de sexe rempli de haine.

139
00:06:02,003 --> 00:06:03,356
Mais ce n'est que moi.

140
00:06:03,585 --> 00:06:04,915
Je pense que je vais m'en tenir à
rendre à Juliet

141
00:06:04,916 --> 00:06:07,619
son shampoing et son livre
"the help".

142
00:06:10,717 --> 00:06:12,600
Eh bien, vas-y.

143
00:06:12,792 --> 00:06:14,940
J'ai laissé mon
blackberry dans la limousine.

144
00:06:16,112 --> 00:06:17,115
Tu le tiens.

145
00:06:17,116 --> 00:06:20,225
Alors j'ai besoin d'un autre café ristretto.
Je te vois dans le coin.

146
00:06:26,608 --> 00:06:27,726
Et si quelqu'un voit?

147
00:06:27,727 --> 00:06:29,043
Tu n'aimes plus ça?

148
00:06:29,044 --> 00:06:31,921
Non, espèce d'idiot. Je veux dire,
et si quelqu'un que l'on connait nous voit?

149
00:06:33,617 --> 00:06:36,287
Qu'est... ce que je dis?
Il n'y aura rien à voir.

150
00:06:36,288 --> 00:06:37,378
Ca s'arrête là.

151
00:06:37,379 --> 00:06:38,716
Et là-bas?

152
00:06:40,893 --> 00:06:42,264
Ok. Dépêche.

153
00:06:50,727 --> 00:06:53,408
Tu réalises que ça brise notre
pacte de ne pas être seuls ensemble.

154
00:06:53,409 --> 00:06:56,678
Ah, ce n'était pas nous. C'était le destin.
Je veux dire, que peut on y faire

155
00:06:56,679 --> 00:06:58,067
si on est au même endroit
au même moment,

156
00:06:58,068 --> 00:06:59,276
à héler le même taxi?

157
00:06:59,277 --> 00:07:00,549
C'est arrivé auparavant.

158
00:07:00,550 --> 00:07:02,734
De nombreuses fois,
C'est pourquoi tu sais combien de temps

159
00:07:02,735 --> 00:07:05,185
ça aurait pris d'en héler un autre
à l'heure de pointe.

160
00:07:07,686 --> 00:07:09,009
J'ai une toute nouvelle appréciation

161
00:07:09,010 --> 00:07:11,096
pour les sièges en sky avec du ruban adhésif.

162
00:07:11,503 --> 00:07:12,974
Cependant où je veus vraiment être
avec toi

163
00:07:12,975 --> 00:07:14,752
c'est au ballet ce soir.
ça serait en public,

164
00:07:14,753 --> 00:07:17,006
alors on serait obligé de to
de se retenir.

165
00:07:17,031 --> 00:07:19,727
Malheureusement, je connais plus
que quelques membres de l'université Columbia

166
00:07:19,728 --> 00:07:21,776
qui sont de fervents supporters
de la Balanchine.

167
00:07:22,132 --> 00:07:23,229
Ce n'est probablement pas une bonne idée.

168
00:07:23,230 --> 00:07:25,143
Tu as raison. Je déteste juste le fait
qu'on doive attendre plus d'un mois

169
00:07:25,144 --> 00:07:27,368
pour partager une autre accidentelle
balade en taxi tout les deux.

170
00:07:28,897 --> 00:07:30,966
A moins que ce soit assez pour toi?

171
00:07:32,352 --> 00:07:33,939
On pourrait partir en weekend?

172
00:07:34,248 --> 00:07:35,010
Quoi?

173
00:07:35,011 --> 00:07:36,475
On peut aller à Harbour island (île des Bahamas).

174
00:07:36,476 --> 00:07:37,897
On peut passer des journées sur la plage

175
00:07:37,898 --> 00:07:39,995
et des nuits de longues discussions
autour d'un repas.

176
00:07:40,478 --> 00:07:43,038
Des chambres séparées, bien sûr,
pour qu'aucune règles ne soient enfreintes.

177
00:07:44,305 --> 00:07:46,040
On y est presque.
A quoi tu penses?

178
00:07:47,538 --> 00:07:49,393
Je fais déjà ma valise dans ma tête.

179
00:08:18,506 --> 00:08:20,362
Dans une ville qui ne dort jamais,

180
00:08:20,363 --> 00:08:22,974
c'est important de toujours être vigilant...

181
00:08:24,622 --> 00:08:26,254
parce que si vous clignez des yeux,

182
00:08:26,255 --> 00:08:28,064
Vous pourriez manquez quelque chose...

183
00:08:32,702 --> 00:08:34,638
Ou quelqu'un.

184
00:08:45,389 --> 00:08:46,302
Oui, bonjour.

185
00:08:46,303 --> 00:08:48,971
J'ai besoin de prendre un rdv
avec la doyenne Reuther tout de suite.

186
00:08:50,701 --> 00:08:52,481
J'ai quelque chose qu'elle veut voir.

187
00:08:54,324 --> 00:08:55,592
Mais faites attention,

188
00:08:55,644 --> 00:08:58,392
puisque la vérité peut faire
ouvrir les yeux.

189
00:08:59,579 --> 00:09:00,714
Hé, excusez-moi.

190
00:09:00,801 --> 00:09:02,891
Je dépose des trucs Juliet Sharp.

191
00:09:02,947 --> 00:09:03,627
Qui?

192
00:09:03,628 --> 00:09:06,611
Juliet Sharp.
Euh, je crois que c'est le 4a?

193
00:09:07,492 --> 00:09:09,995
Je suis désolé. Il n'y a personne au nom
de Sharp dans cette résidence...

194
00:09:09,996 --> 00:09:11,570
Ni de Juliet d'ailleurs,

195
00:09:11,571 --> 00:09:13,501
du moins pas depuis 8 ans
que je travaille ici.

196
00:09:16,229 --> 00:09:18,205
Bonjour, les gens de l'Upper East Side.

197
00:09:18,206 --> 00:09:20,096
C'est votre piqûre de rappel.

198
00:09:28,934 --> 00:09:31,302
Serena. Que fais-tu
sur le campus si tôt?

199
00:09:31,303 --> 00:09:33,937
je te regarde grimper
du vestibule d'un bâtiment au grès brun

200
00:09:33,938 --> 00:09:36,260
Chuck te suivant comme le
Bass qui a mangé le canari.

201
00:09:36,261 --> 00:09:38,232
Pas de déni.
Ta jupe est à l'envers.

202
00:09:38,233 --> 00:09:39,890
Non, ce n'est pas vrai.

203
00:09:42,177 --> 00:09:46,047
Bien, J'ai peut-être
gaffer un peu,

204
00:09:46,048 --> 00:09:48,791
mais ce n'est que du sexe,
et juste une fois.

205
00:09:48,949 --> 00:09:52,011
Ou peut-être un truc de 5 fois.
Ok, si on est honnête,

206
00:09:52,012 --> 00:09:53,706
Je ne compte plus le nombre de fois...

207
00:09:53,707 --> 00:09:55,726
Cependant ça dépend de ce que tu comptes comme...

208
00:09:55,727 --> 00:09:57,729
Blair, que fais-tu?
Tu es allée si loin.

209
00:09:57,730 --> 00:09:58,866
Ne retombe pas dans les vieilles habitudes maintenant.

210
00:09:58,867 --> 00:09:59,876
Je n'ai pas.

211
00:09:59,877 --> 00:10:03,119
C'est juste ton ordinaire,
banal sexe entre exs,

212
00:10:03,120 --> 00:10:05,088
attisé par le plus
commun des aphrodisiaques...

213
00:10:05,089 --> 00:10:06,515
aversion et dédain partagés.

214
00:10:06,516 --> 00:10:08,427
Puis-je te rappeler que les deux
sont des sentiments?

215
00:10:08,428 --> 00:10:10,145
Et avoir des sentiments pour Chuck

216
00:10:10,146 --> 00:10:11,446
est toujours le point de départ des problèmes.

217
00:10:11,447 --> 00:10:13,049
Il y a autant de sentiments entre
moi et Chuck

218
00:10:13,050 --> 00:10:15,718
qu'il y a de pensées dans
la tête de Levi Johnston.

219
00:10:15,798 --> 00:10:18,564
Nous ne sommes rien de plus que des
ennemis avec des avantages.

220
00:10:18,765 --> 00:10:20,094
Et ça fait beaucoup de jugement

221
00:10:20,095 --> 00:10:21,647
venant de toi, Elizabeth Taylor.

222
00:10:21,648 --> 00:10:23,445
Tu n'es qu'à une liaison inappropriée

223
00:10:23,446 --> 00:10:24,480
pour atteindre le livre Guinness des records.

224
00:10:24,481 --> 00:10:26,389
Colin et moi avons eu une
très bonne discussion ce matin,

225
00:10:26,390 --> 00:10:28,293
et il veut aussi une vraie relation.

226
00:10:28,711 --> 00:10:31,216
Oui, J'ai appris que la 97ème
rue transversale

227
00:10:31,217 --> 00:10:33,251
est un endroit charmant pour
passer devant un rdv.

228
00:10:33,252 --> 00:10:34,882
Je t'ai vu monter dans ce taxi.

229
00:10:35,564 --> 00:10:37,657
Nous partons pour le weekend

230
00:10:37,658 --> 00:10:39,763
afin que l'on puisse se connaitre
comme un couple normal

231
00:10:39,764 --> 00:10:41,680
tout en adhérant à nos règles, bien entendu.

232
00:10:41,681 --> 00:10:44,231
Stp. Est-ce que tu oublies
ce qui t'arrives lorsque tu es en vacances?

233
00:10:44,232 --> 00:10:46,102
Il y a bien une raison pour laquelle
tu ne bronze jamais.

234
00:10:46,103 --> 00:10:47,391
Tu n'as aucune volonté.

235
00:10:47,392 --> 00:10:48,684
Et toi si?

236
00:10:49,046 --> 00:10:51,962
Oui. J'ai arrêté d'avoir
des relations sexuelles sérieuses avec Chuck,

237
00:10:51,963 --> 00:10:55,334
et je peux aussi facilement arrêter
d'avoir de simples parties de jambes en l'air avec lui.

238
00:10:55,335 --> 00:10:58,543
En fait, je vais l'appeler tout de suite
pour clarifier

239
00:10:58,544 --> 00:11:00,638
que notre petit badinage
est terminée pour toujours.

240
00:11:00,639 --> 00:11:01,963
Et peut-être que tu devrais
suivre mon exemple

241
00:11:01,964 --> 00:11:03,851
avant que tu ne te fasses à nouveau
tamponner ton passport.

242
00:11:14,018 --> 00:11:14,776
Hé.

243
00:11:14,777 --> 00:11:16,439
C'est comme ça que tu réponds
à mes messages maintenant?

244
00:11:16,961 --> 00:11:18,775
Je suis allé à l'appartement de Juliet
ce matin,

245
00:11:18,776 --> 00:11:22,060
et il s'avère qu'elle n'habite pas là.
Elle n'y a jamais habité.

246
00:11:22,061 --> 00:11:23,089
Quoi?

247
00:11:23,314 --> 00:11:25,261
Ecoute, Je suis désolé, Vanessa.

248
00:11:25,262 --> 00:11:27,624
J'aurais du te croire lorsque tu disais qu'elle
t'avait piégée.

249
00:11:27,625 --> 00:11:29,190
Juliet est une menteuse.

250
00:11:29,191 --> 00:11:30,916
Elle m'a menti tout ce temps.

251
00:11:30,917 --> 00:11:33,315
Finalement! Quelqu'un a enfin compris.

252
00:11:34,095 --> 00:11:36,745
Mais serieusement,
J'apprécie que tu me le dise.

253
00:11:37,821 --> 00:11:39,937
Suffisament pour m'aider à découvrir
ce qu'elle cache?

254
00:11:40,599 --> 00:11:42,956
Laisse-moi réfléchir...écrire un devoir
sur Hannah Arendt

255
00:11:42,957 --> 00:11:45,861
ou une mission secrète
qui pourrait m'aider à nettoyer mon image?

256
00:11:46,387 --> 00:11:47,657
Laisse-moi attraper mon sac.

257
00:11:47,658 --> 00:11:48,568
Très bien.

258
00:11:53,998 --> 00:11:57,310
Pourquoi as-tu l'air fâché?
Est-ce que tout va bien?

259
00:11:57,357 --> 00:11:59,168
Non, ça ne va pas.
Tu devrais le savoir.

260
00:11:59,169 --> 00:12:00,602
Je crois que j'ai loupé quelque chose.

261
00:12:00,603 --> 00:12:02,324
Moi pas. Je t'ai vu ce matin

262
00:12:02,325 --> 00:12:04,387
sortir d'un taxi avec Colin Forrester.

263
00:12:04,388 --> 00:12:06,344
As-tu une liaison avec ton professeur?

264
00:12:06,510 --> 00:12:08,543
Eh bien, techniquement,
il est un maître de conférence extérieur,

265
00:12:08,544 --> 00:12:10,440
et, non, ce n'est pas
une liaison parce que nous avons convenu

266
00:12:10,441 --> 00:12:12,920
de ne rien faire jusqu'à ce que le semestre
soit terminé.

267
00:12:12,921 --> 00:12:13,878
C'est romantique.

268
00:12:13,879 --> 00:12:15,057
Ce qui serait romantique

269
00:12:15,058 --> 00:12:17,225
c'est qu'il fasse un sacrifice pour toi.

270
00:12:17,226 --> 00:12:18,488
Qu'est-ce que tu dis?

271
00:12:18,522 --> 00:12:21,454
Quand on était ensemble,
J'aurais fait n'importe quoi pour toi.

272
00:12:21,455 --> 00:12:23,361
Alors si ce milliardaire
tient vraiment à toi,

273
00:12:23,362 --> 00:12:25,878
alors pourquoi ne peut-il pas abandonner l'enseignement,
et te proposer un rdv?

274
00:12:25,932 --> 00:12:27,955
Tu vaux plus qu'un conférencier extérieur.

275
00:12:27,956 --> 00:12:30,832
Tout le monde sait ça.
J'espèrais simplement que toi aussi.

276
00:12:39,171 --> 00:12:40,732
Sexe dans la limousine.

277
00:12:41,313 --> 00:12:43,253
Nous avons litéralement fait le tour.

278
00:12:43,547 --> 00:12:46,332
Tu as raison. Nous devons faire
tout ce que nous pouvons pour arrêter ça.

279
00:12:46,879 --> 00:12:49,934
Ca peut être difficile,
mais...c'est le seul moyen.

280
00:12:59,617 --> 00:13:03,272
Arthur, nous avons besoin de prendre
des Krugs du Mensil '95...

281
00:13:03,273 --> 00:13:04,835
Et beaucoup de préservatifs.

282
00:13:04,926 --> 00:13:07,351
Ca va être une longue journée
de thérapie en immersion.

283
00:13:07,668 --> 00:13:09,438
Si Blair et moi devons en finir,

284
00:13:09,439 --> 00:13:11,257
nous allons devoir faire l'amour
autant qu'on le peut

285
00:13:11,258 --> 00:13:13,017
dans les 24 prochaines heures.

286
00:13:18,331 --> 00:13:20,284
Dorota, tu dois me tenir éloigner de Chuck

287
00:13:20,285 --> 00:13:22,463
pour les prochaines 24 h,
peu importe ce qu'il se passe.

288
00:13:22,464 --> 00:13:23,296
mais, miss Blair...

289
00:13:23,297 --> 00:13:24,166
ne me dis pas "miss Blair"!

290
00:13:24,167 --> 00:13:26,087
La seule façon d'en finir
avec ça une fbonne fois pour toute

291
00:13:26,088 --> 00:13:28,884
est d'avoir une Bass-ectomy.
Maintenant aide-moi à m'occuper.

292
00:13:35,827 --> 00:13:38,394
Hé. Je me rendais à ton bureau.

293
00:13:38,698 --> 00:13:40,099
Ecoute, j'ai réfléchis...

294
00:13:40,100 --> 00:13:42,363
Ne pense plus.
On est sur le point d'aller en vacances.

295
00:13:42,469 --> 00:13:44,779
Nous partons demain matin.
Ou du moins je pars.

296
00:13:44,950 --> 00:13:45,964
Que veux-tu dire?

297
00:13:45,965 --> 00:13:48,444
Je suis sur le vol de 9h, et tu seras sur celui de 11h.

298
00:13:48,500 --> 00:13:49,750
Des vols séparés?

299
00:13:49,751 --> 00:13:52,476
Nous nous rencontrerons aux sable roses.
Ta chambre est à ton nom.

300
00:13:52,477 --> 00:13:54,275
Je réserve toujours la mienne sous le nom de "Buffett."

301
00:13:54,837 --> 00:13:56,650
Je peux dire que tu réfléchis encore.

302
00:13:56,651 --> 00:13:57,408
Ouais, je pense simplement

303
00:13:57,409 --> 00:13:59,527
peut-être que ce voyage n'est pas une si bonne idée.

304
00:14:00,223 --> 00:14:02,105
Ok. Bien. Nous n'irons nulle part.

305
00:14:02,106 --> 00:14:04,329
Nous allons juste attendre,
et tenir bon.

306
00:14:04,330 --> 00:14:07,158
Mais on ne devrait pas avoir à le faire.
On dit que l'on veut une vraie relation,

307
00:14:07,159 --> 00:14:07,859
mais à la vérité

308
00:14:07,860 --> 00:14:09,807
aucun de nous n'est prêt à faire le sacrifice.

309
00:14:09,808 --> 00:14:12,518
Je suis confus. Nous connaissions tout les deux
l'accord dès le début.

310
00:14:12,614 --> 00:14:13,542
Qu'est-ce qui a changé?

311
00:14:13,543 --> 00:14:14,977
Moi, j'imagine.

312
00:14:14,978 --> 00:14:17,141
Je ne sais pas. Peut-être que nous 2 c'était pas
une idée si géniale.

313
00:14:17,947 --> 00:14:19,767
Que s'est-il passé lorsque tu es sortie du taxi?

314
00:14:19,917 --> 00:14:22,883
Nous savons tout les deux que ce n'est qu'un
mauvais timing.

315
00:14:23,400 --> 00:14:25,436
Je ne suis que la première à le dire.

316
00:14:27,240 --> 00:14:28,423
Je suis désolée.

317
00:14:31,629 --> 00:14:32,772
J'étais étonné que tu appelles.

318
00:14:32,773 --> 00:14:35,080
Je pensais vraiment que tu ne voulais
plus jamais me parler.

319
00:14:35,638 --> 00:14:36,569
parce que tu as rompu avec moi

320
00:14:36,570 --> 00:14:38,722
ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas être amis, n'est-ce pas?

321
00:14:44,934 --> 00:14:47,451
Désolé. Chuck demande où se trouve les batteries.

322
00:14:47,827 --> 00:14:49,499
Ok, maintenant je sais que tu mens.

323
00:14:50,705 --> 00:14:51,769
Je souhaiterais savoir quand tu l'es.

324
00:14:51,770 --> 00:14:53,799
Ca m'aurait éviter de perdre mon temps, n'est-ce pas?

325
00:14:54,497 --> 00:14:56,384
Nate, qu'est-ce qui se passe ici?

326
00:14:56,417 --> 00:14:58,092
Je devrais te le demander.

327
00:14:58,926 --> 00:15:00,009
Je suis allé à ton appartement aujourd'hui,

328
00:15:00,010 --> 00:15:02,112
et ils ont dit que tu n'habites pas là, ok.

329
00:15:02,113 --> 00:15:05,207
Et je pensais que j'en avais fini
de me soucier de toi,

330
00:15:05,208 --> 00:15:06,564
mais je ne peux pas laisser passeer ça.

331
00:15:06,565 --> 00:15:09,420
je veux dire pourquoi...pourquoi
as-tu besoin de mentir sur tout?

332
00:15:10,975 --> 00:15:13,438
Parce que je ne voulais pas que tu voies
où j'habite vraiment.

333
00:15:14,888 --> 00:15:18,682
Mon appartement actuel est un studio
sur la 126ème rue,

334
00:15:18,683 --> 00:15:20,054
et je...

335
00:15:20,950 --> 00:15:23,351
je ne pourrais même pas me le permettre si ce n'était pas
grâce à mon cousin.

336
00:15:23,352 --> 00:15:25,435
Il paye mon loyer, mes frais universitaires,

337
00:15:25,436 --> 00:15:27,227
et pour le reste,
je gratte les fonds de tiroirs

338
00:15:27,228 --> 00:15:29,821
ou... reviens...

339
00:15:30,719 --> 00:15:32,438
quand je peux, ok?

340
00:15:33,155 --> 00:15:36,434
Alors c'est ça que tu cachais?
que... que tu es...

341
00:15:36,435 --> 00:15:37,632
Pauvre?

342
00:15:38,959 --> 00:15:39,832
Penses-tu vraiment

343
00:15:39,833 --> 00:15:43,230
que j'aurais été maitre des clés de la maison Hamilton
si ces gens avaient su

344
00:15:43,231 --> 00:15:46,710
Je prenais le metro nord pour
Woodbury common 2 fois par mois?

345
00:15:46,711 --> 00:15:48,188
Ou que je m'occupe de mes cheveux moi même?

346
00:15:48,588 --> 00:15:50,833
Et Nate Archibald

347
00:15:50,834 --> 00:15:52,726
aurait-il vraiment voulu me fréquenter si il
avait su où j'habitais

348
00:15:52,727 --> 00:15:55,236
au dessus d'un bodega dans un
au 5ème étage dans un immeuble sans ascenseur.

349
00:15:55,237 --> 00:15:58,585
avec des lampes fluroescentes
et des meubles ikéa que j'ai monté moi même?

350
00:16:01,186 --> 00:16:03,693
Quand mon père est allé
en prison, je n'avais plus rien.

351
00:16:03,694 --> 00:16:07,278
Je comprends... Je sais ce que
c'est que d'être dans le besoin.

352
00:16:07,302 --> 00:16:10,377
Je suis désolée de t'avoir menti.
J'étais gênée.

353
00:16:10,616 --> 00:16:12,521
Et c'est pourquoi j'ai rompu,

354
00:16:12,522 --> 00:16:15,772
parce que, je ne voulais pas
qu'on devienne trop proches.

355
00:16:15,773 --> 00:16:18,068
Je t'apréciais vraiment,

356
00:16:19,145 --> 00:16:20,674
et c'est toujours le cas.

357
00:16:23,500 --> 00:16:24,646
Je devrais probablement y aller...

358
00:16:24,647 --> 00:16:26,301
Non, non, non, non. Attends.

359
00:16:26,791 --> 00:16:29,781
Tu m'as enfin dit la vérité,

360
00:16:30,300 --> 00:16:32,782
et je crois vraiment aux
secondes chances.

361
00:16:33,038 --> 00:16:34,673
J'en ai eu besoin aussi.

362
00:16:36,085 --> 00:16:37,856
Il y la célébration de l'hiver

363
00:16:37,857 --> 00:16:39,357
au New York City Ballet ce soir.

364
00:16:39,358 --> 00:16:40,651
Tu voudras venir avec moi?

365
00:16:40,813 --> 00:16:42,966
Et porter une robe que tu
as déja,

366
00:16:42,967 --> 00:16:44,898
même si elle vient de chez Woodbury (ventes aux rabais)?

367
00:16:45,339 --> 00:16:47,522
Oui, j'adorerais.

368
00:16:48,426 --> 00:16:50,197
Merci pour ta compréhension.

369
00:16:50,198 --> 00:16:54,162
Tu ne peux pas savoir tout ce que
ça représente pour moi.

370
00:17:21,153 --> 00:17:23,279
Je connais la vérité, laissez tomber

371
00:17:41,828 --> 00:17:44,490
On dit qu'une image
vaut cent mille mots.

372
00:17:44,491 --> 00:17:46,607
Mais il semble que dans ce cas

373
00:17:46,608 --> 00:17:49,271
il n'y a que trois lettres
qui peuvent décrire

374
00:17:49,272 --> 00:17:53,042
ces photos... O.M.G.

375
00:18:05,165 --> 00:18:06,814
Chuck

376
00:18:06,815 --> 00:18:08,175
30 appels manqués

377
00:18:08,176 --> 00:18:09,536
de Chuck

378
00:18:15,927 --> 00:18:17,044
Dorota!

379
00:18:21,124 --> 00:18:23,177
Blair, est qu'il faut
qu'on parle de quelque chose?

380
00:18:23,869 --> 00:18:26,220
Pas de quoi t'inquièter, Serena.

381
00:18:27,143 --> 00:18:30,485
Je sais que j'ai dit que
je quittais Chuck, et je le fais.

382
00:18:30,560 --> 00:18:32,639
C'est juste que c'est plus dur de quitter
Chuck que ce que je pensais.

383
00:18:32,640 --> 00:18:34,690
Et si je devais aller
en désintox de sexe comme Jesse James?

384
00:18:34,691 --> 00:18:36,307
Tu surmonteras tout ça,

385
00:18:36,773 --> 00:18:39,817
peut être parce que moi j'ai sumonté
mes obstacles aujourd'hui.

386
00:18:40,271 --> 00:18:42,973
J'ai fait preuve de volonté,
et j'ai rompu avec Colin.

387
00:18:42,974 --> 00:18:44,509
Tant mieux pour toi.

388
00:18:44,510 --> 00:18:47,522
Pour une fois, tu penses avec
ton cerveau et pas avec ton...

389
00:18:47,629 --> 00:18:48,891
Macaron?

390
00:18:50,706 --> 00:18:52,210
S'il voulait vraiment être avec moi,

391
00:18:52,211 --> 00:18:54,270
il n'avait qu'à laisser
tomber ses cours.

392
00:18:54,271 --> 00:18:56,798
C'était un cours qu'il ne voulait
pas où qu'il n'avait pas besoin.

393
00:18:56,799 --> 00:18:59,053
Tu es Serena Van Der Woodsen.
Tu mérites un garçon

394
00:18:59,054 --> 00:19:01,027
qui te décrocherais la lune
s'il le fallait pour être avec toi.

395
00:19:01,028 --> 00:19:02,851
C'est ce à quoi j'ai
pensé toute le journée.

396
00:19:02,871 --> 00:19:04,473
Et tu es Blair Waldorf.

397
00:19:04,474 --> 00:19:06,899
La fermerté c'est ton talent.
Reste forte.

398
00:19:07,110 --> 00:19:09,310
On se voit au ballet ce soir.
Je dois aller téléphoner.

399
00:19:26,099 --> 00:19:27,505
Merci de m'avoir laissé venir.

400
00:19:27,506 --> 00:19:29,921
Je voulais te dire en personne que

401
00:19:30,179 --> 00:19:33,371
j'ai entendu ce que tu disais à propos de Ben,
et je prends en compte ce que tu as dit.

402
00:19:33,592 --> 00:19:35,578
Je coupe toutes les communications avec lui.

403
00:19:35,588 --> 00:19:37,546
Je suis content.
Qu'est ce qui t'as fait changer d'avis?

404
00:19:37,649 --> 00:19:39,220
Il y a ce gars que j'aime bien,

405
00:19:39,221 --> 00:19:41,711
et j'ai rompu avec lui parce que Ben voulait que je le fasse.

406
00:19:41,712 --> 00:19:44,720
Et maintenant ce gars, Nate, mais laisse une autre chance.

407
00:19:44,788 --> 00:19:46,982
Et je ne peux pas
la refuser.

408
00:19:47,672 --> 00:19:50,774
Mais c'est si dur
d'abandonner Ben.

409
00:19:50,775 --> 00:19:52,752
Tu te souviens de comment
il était avant?

410
00:19:52,753 --> 00:19:55,561
Il était optimiste et idéaliste.

411
00:19:55,562 --> 00:19:56,749
Le jour où il est devenu prof

412
00:19:56,750 --> 00:19:58,167
fut le plus beau jour de sa vie.

413
00:19:58,168 --> 00:20:00,261
Et je pense, que je le vois toujours comme ça.

414
00:20:00,262 --> 00:20:02,534
Je sais, mais il n'est plus cette  personne.

415
00:20:02,535 --> 00:20:04,168
Il est en prison à 26 ans

416
00:20:04,169 --> 00:20:06,634
et n'a toujours pas prit
la responsabilité de ses actes.

417
00:20:06,635 --> 00:20:08,058
Il ne sera pas capable d'évoluer tant qu'il

418
00:20:08,059 --> 00:20:09,777
n'aura pas accepté ce qu'il s'est passé.

419
00:20:09,983 --> 00:20:11,910
Je suppose que je ne veux
pas l'accepter non plus.

420
00:20:14,238 --> 00:20:15,313
Mais je le dois.

421
00:20:15,314 --> 00:20:18,641
Pour mon bien, je dois arrêter
de lui parler.

422
00:20:19,843 --> 00:20:20,963
Merci.

423
00:20:22,866 --> 00:20:24,721
Parfois tu dois laisser les choses s'en aller

424
00:20:24,722 --> 00:20:27,227
pour que des meilleures choses
puissent arriver dans ta vie.

425
00:20:27,588 --> 00:20:28,527
Belle phrase.

426
00:20:28,528 --> 00:20:31,013
Ce sont tes mots.
"Gagnant!" Chapitre trois.

427
00:20:31,558 --> 00:20:33,329
C'était mes mots, n'est ce pas?

428
00:20:36,178 --> 00:20:37,196
Merci.

429
00:20:44,144 --> 00:20:45,297
Que fais tu ici?!

430
00:20:47,757 --> 00:20:49,149
Avance encore et je crie.

431
00:20:49,150 --> 00:20:50,761
J'espère bien que tu vas crier.

432
00:20:51,093 --> 00:20:52,444
Si on arrête tout ça,
on doit commencer

433
00:20:52,445 --> 00:20:53,993
la thérapie d'immerson tout de suite.

434
00:20:53,994 --> 00:20:56,951
De quoi tu parles?
On est en detox.

435
00:20:56,952 --> 00:20:58,327
On doit rester éloignés l'un de l'autre.

436
00:20:58,328 --> 00:20:59,635
Mais ce n'est pas marrant?

437
00:21:00,144 --> 00:21:01,972
Nettoyer n'est pas marrant, mais c'est efficace.

438
00:21:01,973 --> 00:21:04,153
Tu sais ce qui est encore
plus efficace? Les excès.

439
00:21:04,154 --> 00:21:06,144
Mange beaucoup d'un aliment
et tu n'en voudras plus après.

440
00:21:06,145 --> 00:21:09,163
J'espère que tu as fait ton yoga.
Ca risque de prendre du temps.

441
00:21:11,284 --> 00:21:12,009
Non!

442
00:21:12,888 --> 00:21:15,173
Miss Blair, non!

443
00:21:15,465 --> 00:21:17,038
Le Professeurr Forrester est en bas.

444
00:21:17,039 --> 00:21:18,474
Quoi? Pourquoi?

445
00:21:19,037 --> 00:21:21,397
C'est mon rencard de ce soir.

446
00:21:21,398 --> 00:21:22,018
Un rendez vous?

447
00:21:22,019 --> 00:21:24,365
Oui, et je dois partir maintenant

448
00:21:24,366 --> 00:21:26,286
pour aller au ballet avec lui

449
00:21:26,287 --> 00:21:27,915
et ne pas coucher avec toi.

450
00:21:33,160 --> 00:21:37,899
Si le KGB n'a pas su me faire parler,
Chuck Bass n'a aucune chance.

451
00:21:45,531 --> 00:21:46,371
Hey.

452
00:21:46,372 --> 00:21:47,511
Hey. Tu fais quoi ce soir?

453
00:21:47,512 --> 00:21:51,306
J'ai un rendez vous avec ma télé. Pourquoi?

454
00:21:51,741 --> 00:21:53,924
J'ai rompu avec Colin.

455
00:21:53,925 --> 00:21:55,525
Oh, vraiment? C'est dommage.

456
00:21:55,910 --> 00:21:59,330
Non, tu avais raison sur lui, donc
c'est plutôt bien.

457
00:21:59,331 --> 00:22:01,407
Mais des DVD et une Pizza, vraiment?

458
00:22:01,612 --> 00:22:03,180
Tu as une meilleure offre?

459
00:22:03,181 --> 00:22:04,318
Que dis tu du ballet?

460
00:22:04,319 --> 00:22:05,733
Pour danser ou juste regarder?

461
00:22:06,512 --> 00:22:07,761
Retrouve moi au Centre Lincoln

462
00:22:07,762 --> 00:22:10,220
dans une heure et on discutera à ce moment là.

463
00:22:10,529 --> 00:22:11,777
Okay, je viendrai.

464
00:22:21,442 --> 00:22:22,793
Blair. Serena est ici?

465
00:22:22,794 --> 00:22:25,650
Non, mais la meilleure question est pourquoi êtes vous ici?

466
00:22:25,651 --> 00:22:28,378
J'ai suivi mon coeur et je suis venu
faire ce que j'aurais du faire depuis longtemps.

467
00:22:28,379 --> 00:22:30,941
J'ai appelé le doyen pour dire que j'arrêtais
d'enseigner à Colombia,

468
00:22:30,942 --> 00:22:32,573
je ne leur chercherai même pas de remplaçant.

469
00:22:32,574 --> 00:22:34,843
Juste quand je ne vous apréciais plus...

470
00:22:34,844 --> 00:22:37,515
Enfin pas "juste".
Ca fait des semaines que je ne vous apréçie pas.

471
00:22:38,004 --> 00:22:40,978
Désole. Mais maintenant vous venez avec moi.

472
00:22:40,979 --> 00:22:41,765
On va trouver Serena

473
00:22:41,766 --> 00:22:43,781
afin que vous puissez enfin

474
00:22:43,782 --> 00:22:45,339
être ensemble, et que je puisse échapper

475
00:22:45,340 --> 00:22:48,424
au meilleur plan cul de qui puisse exister.

476
00:22:48,425 --> 00:22:49,932
Et si quelqu'un demande, vous êtes mon cavalier.

477
00:22:49,933 --> 00:22:50,985
Blair!

478
00:22:51,094 --> 00:22:53,566
Vite. Il y a un Bass affamé.

479
00:22:53,764 --> 00:22:55,319
En fait..

480
00:22:57,461 --> 00:22:58,794
moi aussi.

481
00:23:07,153 --> 00:23:08,909
Vanessa! Que...

482
00:23:09,545 --> 00:23:10,319
Comment as tu su que je...

483
00:23:10,320 --> 00:23:11,118
Que tu vivais ici?

484
00:23:11,119 --> 00:23:13,462
J'ai vu que tu commandais beaucoup
de choses chez Ollie,

485
00:23:13,463 --> 00:23:16,159
donc j'ai payé le livreur pour qu'il
me donne ton adresse,

486
00:23:16,160 --> 00:23:18,603
et j'ai donné du cash pour qu'on
m'ouvre ta porte.

487
00:23:18,604 --> 00:23:20,678
Tu devrais déménager dans un lieu plus sur.

488
00:23:20,679 --> 00:23:23,344
Pourquoi as tu forcé mon appartement?

489
00:23:23,345 --> 00:23:26,350
Parce que je cherchais quelque chose
pour prouver à tout le monde

490
00:23:26,351 --> 00:23:28,685
que tu as la menteuse que je connais.

491
00:23:28,924 --> 00:23:31,164
Et la mission est accomplie.

492
00:23:31,165 --> 00:23:33,042
Et j'ai trouvé ceci.

493
00:23:34,135 --> 00:23:36,464
S'il te plaît, tu ne comprends pas.

494
00:23:36,465 --> 00:23:37,624
Juliette, je suis désolée
de ne pas t'avoir cru

495
00:23:37,625 --> 00:23:39,654
quand tu as dit que Serena
avait envoyé l'e-mail.

496
00:23:39,655 --> 00:23:41,761
Tu avais raison. Elle utilise
le sexe pour avoir son diplôme depuis le début.

497
00:23:41,762 --> 00:23:43,963
Mais ne t'inquiètes pas.
Ton secret est bien gardé avec moi.

498
00:23:43,964 --> 00:23:47,223
Je suis plus interessée à exposer Serena Van Der Woodsen

499
00:23:47,224 --> 00:23:49,218
que une fille comme toi.

500
00:23:49,219 --> 00:23:50,621
Merci, je suppose,

501
00:23:50,622 --> 00:23:53,268
mais je ne pensais pa montrer
ces images à quelqu'un.

502
00:23:53,269 --> 00:23:54,198
Pourquoi pas?

503
00:23:54,199 --> 00:23:57,704
Tu as ce qu'il faut pour détruire Serena.

504
00:23:58,038 --> 00:23:59,987
Vanessa, je suis désolée que
tu ai été impliquée là dedans,

505
00:23:59,988 --> 00:24:01,562
et j'espère que je pourrais
arranger ça avec toi,

506
00:24:01,563 --> 00:24:05,708
mais ça ne m'interesse plus de rabaisser Serena.

507
00:24:05,738 --> 00:24:08,243
En fait, la seule chose

508
00:24:08,244 --> 00:24:11,863
que je vais faire avec ces photos,
c'est de les supprimer.

509
00:24:12,407 --> 00:24:15,478
Tu ne peux pas être serieuse.
Tu as enfin ce que tu avais besoin

510
00:24:15,479 --> 00:24:17,724
pour montrer qui est Serena,

511
00:24:17,725 --> 00:24:19,624
et tu changes d'avis?

512
00:24:19,625 --> 00:24:22,166
J'ai du faire un choix, donc j'ai choisi.

513
00:24:22,847 --> 00:24:23,715
Bien.

514
00:24:24,140 --> 00:24:26,483
C'est mieux si on laisse
oublie tout.

515
00:24:36,064 --> 00:24:39,237
On dirat que la petite
bête que Vanessa a contre Serena

516
00:24:39,238 --> 00:24:41,559
est devenue digitale.

517
00:25:15,356 --> 00:25:17,669
Colin, voici Gillian
Murphy et Ethan Stiefel

518
00:25:17,670 --> 00:25:19,499
de "l'Amercian Ballet Theatre".

519
00:25:24,263 --> 00:25:25,935
Excuse moi. Je te rejoins à l'intérieur.

520
00:25:29,888 --> 00:25:31,192
Dan Humphrey ici?

521
00:25:33,182 --> 00:25:35,475
Laisse moi deviner, le cavalier de Serena?

522
00:25:36,742 --> 00:25:38,475
C'était toi la semaine dernière.

523
00:25:38,980 --> 00:25:40,102
Oui.

524
00:25:40,649 --> 00:25:43,366
Elle t'utilise probablement pour rendre
Colin jaloux,

525
00:25:43,367 --> 00:25:45,239
tout comme elle m'a utilisé à l'anniversaire de Blair.

526
00:25:45,443 --> 00:25:47,837
En fait, elle a rompu avec Colin.

527
00:25:48,439 --> 00:25:49,931
C'est vrai?

528
00:25:49,932 --> 00:25:50,835
Salut!

529
00:25:50,836 --> 00:25:52,885
Je ne comprends pas.
Colin est ton cavalier?

530
00:25:52,886 --> 00:25:54,973
Tu es entrain de planer?

531
00:25:55,733 --> 00:25:58,618
Non. C'est ton rencard, pas le mien.

532
00:25:58,814 --> 00:26:00,284
On irait pas à l'intérieur?

533
00:26:03,277 --> 00:26:04,489
Désolé, mec.

534
00:26:05,038 --> 00:26:07,152
Tu n'aurais pas du penser
faire la différence.

535
00:26:08,558 --> 00:26:10,933
J'ai quitté Columbia.

536
00:26:11,168 --> 00:26:12,431
Je m'en fous d'être prof.

537
00:26:12,432 --> 00:26:14,523
Je me soucie d'être avec toi.

538
00:26:14,524 --> 00:26:16,023
J'arrive pas à croire que tu l'ai fait.

539
00:26:16,024 --> 00:26:18,799
Moi je n'arrive pas à croire
le temps que ça m'a prit.

540
00:26:44,778 --> 00:26:48,036
Blair, on devrait parler, ou encore
mieux, ne pas parler.

541
00:26:48,037 --> 00:26:50,114
Qu'est ce que tu n'as pas compris?
J'ai un cavalier.

542
00:26:50,115 --> 00:26:52,369
Le professeur Forrester n'est pas ton cavalier.
C'est une distraction.

543
00:26:52,370 --> 00:26:56,323
Reste concentrée sur ce que tu désires
vraiment, ce que tu as besoin.

544
00:26:56,324 --> 00:26:57,958
Finissons ça d'une bonne manière.

545
00:26:57,959 --> 00:27:00,729
COlin n'est pas une distraction, toi si.

546
00:27:00,730 --> 00:27:01,642
Quoi?

547
00:27:01,879 --> 00:27:03,649
Lui et moi avons un marché.

548
00:27:03,650 --> 00:27:06,947
Un ne pouvait se mettre ensemble,
tant que les cours n'étaient pas finis,

549
00:27:06,948 --> 00:27:07,979
mais c'est si dur.

550
00:27:07,980 --> 00:27:10,753
Donc je dois libérer mes désirs
quelque part.

551
00:27:10,821 --> 00:27:12,004
Bien essayé.

552
00:27:13,036 --> 00:27:14,484
J'attendrai dans une cabine téléphonique

553
00:27:14,485 --> 00:27:16,272
derrière le balcon.

554
00:27:16,273 --> 00:27:17,603
On se voit à cinq minutes.

555
00:27:29,840 --> 00:27:31,324
Servez vous, monsieur.

556
00:27:31,391 --> 00:27:32,291
Merci.

557
00:27:32,359 --> 00:27:33,709
De rien.

558
00:27:35,290 --> 00:27:38,533
Soirée d'ouverture...
costard, champagne.

559
00:27:38,534 --> 00:27:40,305
Bien sûr que tu serais ici.

560
00:27:41,388 --> 00:27:43,129
Just pour info, Serena est ici,

561
00:27:43,130 --> 00:27:44,578
Blair, Chuck, tout le groupe.

562
00:27:44,579 --> 00:27:46,926
La personne que je voudrais voir
est le doyen Reuther.

563
00:27:46,927 --> 00:27:48,322
Elle soutient énormément ce ballet.

564
00:27:48,323 --> 00:27:51,104
Je suppose qu'elle est
ici quelque part.

565
00:27:51,105 --> 00:27:52,461
Toutes les personnes de ton âge
sont en colère contre toi,

566
00:27:52,462 --> 00:27:54,401
donc tu fais copine avec le doyen?

567
00:27:54,402 --> 00:27:55,732
Juliette avait raison pour Serena.

568
00:27:55,733 --> 00:27:57,752
Elle a une liaison avec un professeur.

569
00:27:58,157 --> 00:27:59,411
Comment tu le sais?

570
00:27:59,412 --> 00:28:01,733
J'ai trouvé des photos de Serena et Colin Forrester

571
00:28:01,734 --> 00:28:03,272
à l'appartement de Juliette.

572
00:28:03,476 --> 00:28:06,221
Quoi? Juliette a prit
des photos de Serena?

573
00:28:06,222 --> 00:28:08,725
Et maintenant tout le monde
va s'avoir la vérité.

574
00:28:09,574 --> 00:28:10,579
Vanessa.

575
00:28:10,580 --> 00:28:11,623
Ne fais pas ça.

576
00:28:11,624 --> 00:28:14,300
Pourquoi? Pour Serena?

577
00:28:15,824 --> 00:28:17,383
Désolé, Nate.

578
00:28:27,341 --> 00:28:28,668
Dan, attend.

579
00:28:28,669 --> 00:28:31,203
Je crois que j'ai assez attendu.
Dis moi quelque chose, Serena,

580
00:28:31,204 --> 00:28:32,906
j'étais la combien ème personne
sur ta liste

581
00:28:32,907 --> 00:28:34,061
avant que tu m'appelles pour être
ton cavalier?

582
00:28:34,062 --> 00:28:35,651
Tu ne pouvais pas venir avec Colin

583
00:28:35,652 --> 00:28:37,965
tant qu'il était ton professeur,
et Nate est venu avec toi la semaine dernière.

584
00:28:37,966 --> 00:28:40,341
Ca veut dire que je suis la 3ème sur la liste?

585
00:28:40,342 --> 00:28:42,839
Je ne savais pas que Colin viendrait.

586
00:28:42,840 --> 00:28:46,183
Je ne savais pas non plus qu'il
Avait démissioné pour être avec moi.

587
00:28:46,473 --> 00:28:48,287
Okay. Et donc maintenant?

588
00:28:51,955 --> 00:28:53,364
Pourquoi je demande?

589
00:29:08,739 --> 00:29:11,662
Merci à tout le monde d'être venu,

590
00:29:11,663 --> 00:29:14,897
pour ouvrir la saison d'hiver
au New York City Ballet.

591
00:29:15,162 --> 00:29:18,167
La soirée est dédiée à George Balanchine,

592
00:29:18,168 --> 00:29:21,089
un pionier dans le monde
de la danse,

593
00:29:21,090 --> 00:29:23,586
le fondateur de cette organisation,

594
00:29:24,067 --> 00:29:25,366
et un bon ami à moi.

595
00:29:30,993 --> 00:29:31,715
Excusez moi.

596
00:29:31,716 --> 00:29:33,907
Oui? Doyen Reuther, bonjour.

597
00:29:34,114 --> 00:29:35,630
Oh... mon...

598
00:29:36,206 --> 00:29:38,517
Vanessa Abrams, c'est toi?

599
00:29:38,518 --> 00:29:39,662
Mes excuses, Mme la doyenne.

600
00:29:39,663 --> 00:29:42,438
Je ne l'ai pas vue depuis Exeter (école)!

601
00:29:44,091 --> 00:29:46,275
Pas de problème, Ms. Sharp.
Passez une bonne soirée.

602
00:29:46,326 --> 00:29:47,260
Vous aussi.

603
00:29:48,929 --> 00:29:50,806
Exeter? Serieusement?

604
00:29:50,807 --> 00:29:53,915
Que fais tu ici?
Et pourquoi parles tu au doyen?

605
00:29:53,916 --> 00:29:55,295
Peut ête parce que tu ne le fais pas.

606
00:29:55,296 --> 00:29:57,542
Je t'ai rendu ton appareil, mais j'ai gardé la clé USB.

607
00:29:57,543 --> 00:30:00,004
Je pensais qu'on ne faisait rien de tout ça.

608
00:30:00,005 --> 00:30:00,905
Non, tu as décidé ça.

609
00:30:00,906 --> 00:30:02,896
J'ai perdu 3 ans face Serena,

610
00:30:02,897 --> 00:30:04,884
à la regarder jouer avec tout et n'importe quoi,

611
00:30:04,885 --> 00:30:06,005
j'en ai marre.

612
00:30:06,664 --> 00:30:08,076
Dis moi que tu ne ressens pas la même chose.

613
00:30:08,077 --> 00:30:10,427
Il y a bien une raison pour que
tu prennes ces photos.

614
00:30:10,428 --> 00:30:14,052
Oui, il y en avait une,
mais j'ai changé d'avis.

615
00:30:18,609 --> 00:30:20,826
Si tu fais ça à cause de Nate,

616
00:30:20,827 --> 00:30:23,616
alors tu devrais savoir la vérité.
Il t'a espionné.

617
00:30:24,167 --> 00:30:26,383
Pourquoi crois tu qu'il est resté
si longtemps pour boire un café?

618
00:30:28,993 --> 00:30:31,635
Il t'a gardé occupée pendant que
je fouillais ton appartement.

619
00:30:32,021 --> 00:30:34,805
Et j'ai raconté à Nate pour les photos.

620
00:30:35,080 --> 00:30:37,545
Et je suis presque sûre qu'il met
Blair au courant juste maintenant.

621
00:30:41,882 --> 00:30:45,254
Regarde la vérité, à la fin de la journée
tu es has been, tout comme moi.

622
00:30:45,255 --> 00:30:48,147
Et s'ils ont le choix entre une
d'entre nous et Serena Van Der Woodsen,

623
00:30:48,416 --> 00:30:51,280
ils choisiront toujours Serena.

624
00:30:57,637 --> 00:30:59,106
Excusez moi, doyen Reuther.

625
00:31:00,457 --> 00:31:02,918
J'ai quelque chose que vous devez voir.

626
00:31:04,240 --> 00:31:06,472
Prépare toi à courir Serena, Serena.

627
00:31:06,473 --> 00:31:09,507
ça va être dur de t'en sortir après ça.

628
00:31:12,496 --> 00:31:14,295
Jai la preuve que
Serena Van Der Woodsen

629
00:31:14,296 --> 00:31:16,431
a une liaison avec un professeur.

630
00:31:17,204 --> 00:31:19,938
Ms. Sharp, je suis ici avec des amis.

631
00:31:19,939 --> 00:31:21,238
C'est la seule nuit de l'année

632
00:31:21,239 --> 00:31:23,875
où j'essaye de vider ma tête

633
00:31:23,876 --> 00:31:25,947
et de m'amuser.

634
00:31:26,280 --> 00:31:28,700
Doyen Reuther, pourais-je avoir
un moment avec vous?

635
00:31:29,671 --> 00:31:32,451
Bien spur vous êtes impliquée avecc ça, Ms. Waldorf.

636
00:31:32,452 --> 00:31:34,347
J'avais dit à vous et Ms. Van Der Woodsen

637
00:31:34,348 --> 00:31:36,548
de rester éloignées de mon radar.

638
00:31:36,549 --> 00:31:38,433
Doyen Reuther, je ne mens pas.

639
00:31:38,434 --> 00:31:39,639
Que se passe t'il?

640
00:31:40,429 --> 00:31:42,058
Rien qui ne vous concerne professeur,

641
00:31:42,059 --> 00:31:44,962
ou quiconque d'autre pour le moment.

642
00:31:44,963 --> 00:31:46,831
En fait ça concerne Colin.

643
00:31:47,754 --> 00:31:50,342
C'est lui qui es sur les photos avec Serena.

644
00:31:51,395 --> 00:31:54,166
C'est pourquoi vous avez démissioné aujourd'hui?

645
00:31:56,597 --> 00:31:59,496
même si il est vrai que j'ai démissionné

646
00:31:59,497 --> 00:32:00,955
à cause de mon implication avec
une étudiante,

647
00:32:00,956 --> 00:32:03,460
ce n'est l'affaire de personne de
qui est cette étudiante.

648
00:32:03,461 --> 00:32:05,325
Tout ce qui importe c'est que la
responsibilité est la mienne,

649
00:32:05,326 --> 00:32:07,234
et je l'ai prise en quittant mon poste.

650
00:32:07,235 --> 00:32:09,829
C'est en quelque sorte admirable, Colin.

651
00:32:10,056 --> 00:32:11,577
Et même si d'habitude c'est le
professeur

652
00:32:11,578 --> 00:32:13,825
dans la relation étudiant- professeur

653
00:32:13,826 --> 00:32:17,005
qui assume la responsabilité pour
tout manquement à la déontologie,

654
00:32:17,006 --> 00:32:19,838
si cette étudiante est soupçonnée

655
00:32:19,839 --> 00:32:22,510
d'avoir échanger du sexe contre
de bonnes notes dans le passé,

656
00:32:22,511 --> 00:32:25,366
je pense que nous avons besoin
d'examiner la situation

657
00:32:25,367 --> 00:32:26,766
d'un peu plus près.

658
00:32:26,767 --> 00:32:28,276
Oh, laissez-moi chercher mon appareil photo.

659
00:32:28,277 --> 00:32:29,865
Ici. Rapprochez-vous plus près si vous
le voulez.

660
00:32:29,866 --> 00:32:32,303
Oh, laissez-moi vous aider avec ça.
Oops.

661
00:32:33,993 --> 00:32:35,516
Vous n'avez pas voulu regarder
ces photos de toute façon

662
00:32:35,517 --> 00:32:38,807
parce que ce n'était pas Serena sur elles.

663
00:32:38,808 --> 00:32:39,994
C'était moi.

664
00:32:40,650 --> 00:32:42,415
Blair, tu n'as pas à faire ça.

665
00:32:42,416 --> 00:32:46,327
Pourquoi voudrais-je mettre en danger
ma carrière universitaire avec un mensonge?

666
00:32:46,328 --> 00:32:50,068
Donc allez-y, virez Colin.
Oh, attendez. Il est déjà parti.

667
00:32:52,363 --> 00:32:53,321
Allegro!

668
00:32:53,322 --> 00:32:54,712
si je pouvais dire quelque chose,

669
00:32:54,713 --> 00:32:57,877
pour ma part, qui corrobore complètement
l'histoire de Mlle Waldorf.

670
00:32:57,878 --> 00:33:00,708
Elle a eu en effet une liaison
avec le professeur Forrester.

671
00:33:00,709 --> 00:33:02,671
je sais cela parce que je garde un oeil

672
00:33:02,672 --> 00:33:04,707
sur toutes les personnes qui voyent et
qui parlent avec Blair,

673
00:33:04,708 --> 00:33:07,521
à cause de mon... insatiable jalousie.

674
00:33:07,522 --> 00:33:09,096
Quoiqu'elle est déclarée
quelque chose à cet effet

675
00:33:09,097 --> 00:33:12,187
qu'il ne l'a pas tout à fait satisfaite
comme j'ai l'habitude de le faire.

676
00:33:15,282 --> 00:33:16,540
C'est vrai.

677
00:33:17,803 --> 00:33:19,545
Ne voyez-vous pas?

678
00:33:19,546 --> 00:33:21,144
Ils sont tous entrain de se protéger
les uns les autres.

679
00:33:21,145 --> 00:33:23,000
C'est ce qu'ils font toujours.

680
00:33:23,001 --> 00:33:25,461
Je suis désolé. Qui es-tu?

681
00:33:26,230 --> 00:33:28,992
Mlle. Sharp, la réalité est

682
00:33:28,993 --> 00:33:29,978
qu'en l'absence de preuve,

683
00:33:29,979 --> 00:33:34,019
je ne peux pas dire qui est entrain
de dire la vérité.

684
00:33:34,020 --> 00:33:38,426
Ouai, eh bien, il y avait une preuve,
jusqu'à ce que Blair la noye.

685
00:33:41,835 --> 00:33:45,023
Juliet, je n'apprécies pas beaucoup plus
les délations

686
00:33:45,024 --> 00:33:48,513
que je n'apprécie les jeunes femme qui
utilisent leur sexualité

687
00:33:48,514 --> 00:33:50,458
pour poursuivre leurs carrières académiques.

688
00:33:50,459 --> 00:33:53,319
Alors si vous voulez bien, s'il vous plaît, m'excuser,

689
00:33:53,320 --> 00:33:55,726
Je vais faire de mon mieux pour
profiter de cette perfomance,

690
00:33:55,727 --> 00:33:58,170
qui, je l'espère,
est un peu plus gracieuse

691
00:33:58,171 --> 00:34:01,122
que celle que je viens de coir.
Bonne soirée.

692
00:34:13,508 --> 00:34:14,896
Excuse moi, Serena.

693
00:34:17,367 --> 00:34:20,051
Tu as pris des photos de moi?!
Mais à quoi diable pensais-tu?!

694
00:34:20,052 --> 00:34:21,374
Tu n'aurais jamais dû t'impliquer

695
00:34:21,375 --> 00:34:22,969
avec Serena Van Der Woodsen
en premier lieu.

696
00:34:22,970 --> 00:34:24,041
J'ai essayé de t'avertir.

697
00:34:24,042 --> 00:34:26,193
Oh, ouai, tu l'as fait dans mon dos.

698
00:34:26,194 --> 00:34:27,927
J'ai toujours su que Ben te retournerai
contre moi finalement,

699
00:34:27,928 --> 00:34:29,822
mais je n'ai jamais pensé que tu ferais
un truc comme ça.

700
00:34:29,823 --> 00:34:32,631
Ce n'est pas si simple.
Je n'ai jamais voulu te blesser.

701
00:34:32,632 --> 00:34:35,060
Dans ce cas, la seule personne que
tu as blessé est toi-même,

702
00:34:35,061 --> 00:34:38,214
Parce que à partir de maintenant,
tu vas être complètement limité.

703
00:34:38,503 --> 00:34:41,915
En ce qui me concerne.
Tu es aussi morte pour moi que ton frère.

704
00:34:42,188 --> 00:34:43,378
Colin!

705
00:34:45,292 --> 00:34:47,381
Maintenant c'est ton tour.

706
00:34:47,888 --> 00:34:50,575
Ton obsession pour Serena est
devenue fatiguante.

707
00:34:50,576 --> 00:34:52,583
Juste parce que tu n'as pas d'argent
et la folie des grandeurs

708
00:34:52,584 --> 00:34:55,852
ne veut pas dire que c'est bien pour toi
d'être une ordure de femme blanche seule.

709
00:34:59,488 --> 00:35:02,378
Nate, ce n'est pas moi.
Tu le sais ça.

710
00:35:02,379 --> 00:35:04,803
Pourquoi aurais-je jamais dû croire
n'importe quoi de ce que tu as pu dire?

711
00:35:04,804 --> 00:35:06,827
Eh bien, tu peux croire la partie où
elle fait ses propres coiffures.

712
00:35:06,828 --> 00:35:08,718
Tu as essayé de détruire mon
amitié avec Blair,

713
00:35:08,719 --> 00:35:11,106
ma réputation, ma carrière universitaire.

714
00:35:11,107 --> 00:35:13,298
Tu as essayé à chaque fois,
et maintenant c'est l'heure pour toi de t'en aller.

715
00:35:13,686 --> 00:35:14,848
Je suis entrain de le faire.

716
00:35:14,849 --> 00:35:16,599
Il est entrain de parler de Columbia.

717
00:35:16,600 --> 00:35:17,951
Tu n'y est pas à ta place de toute façon.

718
00:35:17,952 --> 00:35:20,007
Si nous t'attrapons à y traîner
de nouveau,

719
00:35:20,008 --> 00:35:21,457
il y aura des conséquences.

720
00:35:21,458 --> 00:35:23,538
et nous sommes très bons en
remboursement.

721
00:35:26,256 --> 00:35:30,541
Vu... Exilé le vilain petit canard .

722
00:35:30,542 --> 00:35:33,871
Espèrons qu'elle ne va pas
se transformer en cygne noir.

723
00:35:36,369 --> 00:35:38,303
Je suis tellement désolé pour tout ça.

724
00:35:38,371 --> 00:35:40,672
Je n'avais aucune idée à quel
point Juliet était perturbée.

725
00:35:40,740 --> 00:35:42,740
Oh, il n'y avait pas de façon dont
tu aurais pu le voir.

726
00:35:43,305 --> 00:35:46,551
Elle ne m'aimais pas avant que toi et moi nous
rencontrions... ou qu'elle et moi nous rencontrions.

727
00:35:47,178 --> 00:35:49,989
Elle a toujours été jalouse de moi
et du passé de Nate.

728
00:35:49,990 --> 00:35:52,759
Et quand elle a découvert que nous
nous voyons...

729
00:35:52,760 --> 00:35:54,490
Ca a été la goutte d'eau.

730
00:35:55,100 --> 00:35:57,354
Mais juste je ne comprends pas pourquoi elle
a voulu te blesser, cependant.

731
00:35:57,355 --> 00:35:59,093
Je veux dire, tu es de sa famille.

732
00:35:59,094 --> 00:36:01,723
Et de ce que Nate en a dit,
elle te doit beaucoup.

733
00:36:01,724 --> 00:36:03,749
Eh bien, ça a plus de sens que je
ne le voudrais.

734
00:36:03,750 --> 00:36:07,500
Notre histoire de famille est...
assez compliqué.

735
00:36:08,576 --> 00:36:10,543
Mais ce que je n'arriverais à saisir

736
00:36:10,544 --> 00:36:11,682
c'est combien c'est facile pour certaines
personnes

737
00:36:11,683 --> 00:36:15,050
de jeter tout ce qui est bien juste pour
régler un compte.

738
00:36:15,967 --> 00:36:17,464
Eh bien, traîne dans l' Upper East Side

739
00:36:17,465 --> 00:36:20,237
un petit peu de temps,
et tu verras ça tout le temps.

740
00:36:21,114 --> 00:36:23,604
Je suis prêt à tenter ma chance si
tu le veux.

741
00:36:27,977 --> 00:36:29,093
Oh.

742
00:36:29,877 --> 00:36:32,845
Quand je t'ai rencontré, j'étais entrain
de fuir quelqu'un.

743
00:36:33,209 --> 00:36:35,715
Je suis désolé que ça m'est conduis
directement à toi.

744
00:36:36,052 --> 00:36:40,020
Je suis désolée que tu ais dû renoncer à
l'enseignement pour moi. Je me sens mal.

745
00:36:41,157 --> 00:36:43,316
Pour être honnête,
je n'ai jamais été aussi bien.

746
00:36:43,317 --> 00:36:44,660
Je déteste devoir utiliser une stylo rouge...

747
00:36:44,661 --> 00:36:47,551
Arrêtes ça. Et faire des conférences
devant des enfants en pyjamas

748
00:36:47,552 --> 00:36:49,294
est à la limite du dégradant.

749
00:36:50,202 --> 00:36:51,280
Alors que vas-tu faire?

750
00:36:51,281 --> 00:36:54,617
Oh, revenir à ce que je fais de mieux...
en étant un homme d'affaires.

751
00:36:54,618 --> 00:36:57,940
Pas de relations, pas d'attaches.
Juste...

752
00:36:57,941 --> 00:36:58,799
Travailler.

753
00:36:58,800 --> 00:37:01,775
C'est une idée horrible.
Tu es une personne bien.

754
00:37:01,776 --> 00:37:03,150
Quelqu'un qui mérite de faire plus

755
00:37:03,151 --> 00:37:05,373
que juste les jeter dans un taxi.

756
00:37:08,021 --> 00:37:09,513
Bonne chance, Serena.

757
00:37:10,643 --> 00:37:11,778
Je te remercie.

758
00:37:34,776 --> 00:37:37,315
Hey, Dan, je ne sais pas où tu
es en ce moment,

759
00:37:37,316 --> 00:37:39,271
mais je viens juste de rentrer chez moi,

760
00:37:39,272 --> 00:37:42,618
et je me demandais si nous pouvions
nous rencontrer.

761
00:37:42,844 --> 00:37:44,590
Je...

762
00:37:47,833 --> 00:37:50,400
Désolé. Um, de toute façon...

763
00:37:51,023 --> 00:37:52,966
Je t'attendrais à l'extérieur.

764
00:37:52,987 --> 00:37:56,516
Serait'il moche pour moi de te dire
"pour aussi longtemps qu'il le faudra"?

765
00:37:58,415 --> 00:37:59,462
Bye.

766
00:38:00,665 --> 00:38:02,233
Serait'il moche pour moi de te dire

767
00:38:02,234 --> 00:38:04,905
"pour aussi longtemps qu'il le faudra"? Bye.

768
00:38:04,906 --> 00:38:06,457
Fin des messages.

769
00:38:17,928 --> 00:38:19,866
Serena. Hey.

770
00:38:19,867 --> 00:38:21,866
Nate. Hey,
que fais-tu ici?

771
00:38:21,867 --> 00:38:23,443
Je suis juste allé marcher,
pour essayer de me vider la tête

772
00:38:23,444 --> 00:38:25,434
après tout ce qui c'est passé ce soir.

773
00:38:25,435 --> 00:38:28,248
Je pense qu'il faudra plus que quelques minutes
de marche pour cela.

774
00:38:29,452 --> 00:38:31,161
Tu sais, quand, um...

775
00:38:31,162 --> 00:38:33,026
Nous avons eu cette dispute à la soirée
de la mode,

776
00:38:33,027 --> 00:38:33,660
tu avais raison.

777
00:38:33,661 --> 00:38:37,079
C'était... C'était Juliet qui m'a fait me
retourner contre toi

778
00:38:37,080 --> 00:38:38,897
quand tu es revenue de Paris.

779
00:38:41,333 --> 00:38:44,143
Tu sais, je ne peux pas m'empêcher
de me demander

780
00:38:44,144 --> 00:38:46,265
ce qui aurait pu se passer si elle
n'avait pas été là.

781
00:38:46,266 --> 00:38:48,176
Tu sais, peut-être que les choses
seraient différentes maintenant.

782
00:38:48,177 --> 00:38:49,347
Différentes?

783
00:38:52,086 --> 00:38:54,142
Nous deux, nous avons traversé
beaucoup de choses ensemble.

784
00:38:54,143 --> 00:38:58,292
Et juste... Mon Dieu,
tu m'as vraiment manqué.

785
00:39:03,288 --> 00:39:05,371
Donne moi juste une seconde chance.

786
00:39:05,372 --> 00:39:06,727
Je ne te décevrais pas.

787
00:39:06,990 --> 00:39:10,453
Quelques fois dans la vie,
nous atteignons une croisée des chemins...

788
00:39:11,358 --> 00:39:15,716
et nous sommes forcés de choisir
la direction que nous voulons prendre.

789
00:39:19,599 --> 00:39:20,359
Il n'y a rien que j'aime plus

790
00:39:20,360 --> 00:39:23,144
que de rentrer à la maison avec une
victoire accroché à ma ceinture.

791
00:39:23,907 --> 00:39:24,995
Tu penses que notre compte est
à combien?

792
00:39:24,996 --> 00:39:27,624
Pour nous, un million.
Le monde... Zéro.

793
00:39:28,816 --> 00:39:30,830
Parfois je pense qu'un démontage est
mieux que le sexe.

794
00:39:30,831 --> 00:39:32,016
Ne sois pas fou maintenant.

795
00:39:32,017 --> 00:39:34,739
Eh bien, c'est un afflux d'endorphines.

796
00:39:34,740 --> 00:39:37,215
En plus ça me fait penser au passé.

797
00:39:38,191 --> 00:39:40,781
J'ai vraiment apprécié ton renfort
ce soir.

798
00:39:40,782 --> 00:39:41,929
Je voudrais dire que tu me le dois,

799
00:39:41,930 --> 00:39:45,033
mais pour quelque raison,
je ne me sens pas bien.

800
00:39:45,402 --> 00:39:48,690
Wow. Retenir une menace.

801
00:39:48,691 --> 00:39:50,805
C'est presque comme quelque chose qu'
un ami ferait.

802
00:39:50,806 --> 00:39:54,797
Peut-être que c'est parce que nous
sommes... des amis.

803
00:39:57,146 --> 00:40:00,527
Eh bien, qui aurait sû qu'il faudrait une tonne
de haine sexe et un démontage public

804
00:40:00,528 --> 00:40:02,221
pour que finalement nous en arrivions là?

805
00:40:06,613 --> 00:40:08,049
Je dois y aller.

806
00:40:11,334 --> 00:40:13,193
Bonne nuit, Waldorf.

807
00:40:16,773 --> 00:40:18,033
De même, Bass.

808
00:40:46,232 --> 00:40:47,906
Et il n'y a aucune façon de savoir

809
00:40:47,907 --> 00:40:51,111
si notre voyage nous conduira
au plaisir

810
00:40:51,112 --> 00:40:52,744
ou à la douleur.

811
00:40:54,216 --> 00:40:56,677
Saluti. Um, je suis Juliet Sharp.

812
00:40:56,678 --> 00:40:59,800
Tu... Tu ne me connais pas,
mais un ami à nous

813
00:40:59,801 --> 00:41:03,502
que nous avons des ennemis en commune dans
l' Upper East Side, et, eh bien,

814
00:41:03,503 --> 00:41:06,763
Je pourrais vraiment avoir besoin d'aide
de l'intérieur en ce moment.

815
00:41:07,679 --> 00:41:10,528
C'est... C'est tellement bizarre.

816
00:41:10,529 --> 00:41:13,422
Tu... Tu dois probablement penser que je
suis folle.

817
00:41:13,904 --> 00:41:18,729
Uh, eh bien, si tu l'es, je suis sûr qu'ils
t'ont entraîné dans cette voie.

818
00:41:18,730 --> 00:41:20,916
Crois-moi,  je connais l'expérience de
première main

819
00:41:20,917 --> 00:41:24,655
Uh, qu'as-tu exactement en tête?

820
00:41:25,845 --> 00:41:29,909
Une fois que nous avons fait notre choix,
il n'y a pas de retour en arrière.

821
00:41:30,241 --> 00:41:32,019
Attention, Upper East Side.

822
00:41:32,020 --> 00:41:33,111
Je pense que ça pourrait être

823
00:41:33,112 --> 00:41:35,850
le commencement d'une
vilaine amitié.

824
00:41:35,851 --> 00:41:37,846
X.O.X.O., Gossip Girl.

Kikavu ?

Au total, 116 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Ocepk80 
08.02.2021 vers 12h

reinhart 
06.02.2021 vers 10h

densi76 
24.05.2020 vers 11h

Audreyann 
03.02.2020 vers 18h

melanie91 
19.12.2019 vers 18h

noemie3 
01.06.2019 vers 23h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 3 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Activité récente
Actualités
Ed Westwick reprend son rôle de Chuck Bass sur TikTok

Ed Westwick reprend son rôle de Chuck Bass sur TikTok
Pour célébrer son arrivée sur le réseau social TikTok, Ed Westwick a fait une courte vidéo où il...

Jessica Szohr a accouché

Jessica Szohr a accouché
Jessica Szohr, l'actrice de la série Gossip Girl qui interprétait Vanessa, a accouché de son premier...

Anniversaire

Anniversaire
Aujourd'hui, 25 Novembre 2020, Katie Cassidy fête ses 34 ans. L'interprète de Juliet Sharp est née...

Tournage de la série You avec Penn Badgley

Tournage de la série You avec Penn Badgley
L'acteur Penn Badgley a repris le tournage de la troisième saison de la série You. Netflix a annoncé...

Leighton Meester a accouché !

Leighton Meester a accouché !
L'annonce a été faite par son mari Adam Brody, Leighton Meester a donné naissance à leur deuxième...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Sas1608, 12.04.2021 à 12:49

Nouveau design sur le quartier de Once Upon A Time. Merci Sevnol !

pretty31, 12.04.2021 à 16:35

Nouvelle manche pour The New Song chez Zoey's EP et ciné-émoji sur HypnoClap !

Supersympa, 12.04.2021 à 16:36

Bonjour à tous. Nouveau mois sur les quartiers Alias, Dollhouse, The L Word et nouveau calendrier chez Angel.

ShanInXYZ, 13.04.2021 à 16:05

Nouveau thème dans Voyage au centre du Tardis, vous pouvez rattrapez les thèmes précédents, n'hésitez pas à passer voir le Docteur Who

swceliikz, 13.04.2021 à 19:52

Hello, nouvelle PDM sur le quartier d'All American

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site