1
00:00:00,050 --> 00:00:01,210
Ici Gossip Girl
2
00:00:01,210 --> 00:00:02,560
votre seule et unique source
3
00:00:02,560 --> 00:00:05,330
sur la vie scandaleuse de l’élite
de Manhattan.
4
00:00:05,330 --> 00:00:07,830
Je suppose que tu es la cousine Charlie.
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,120
J’aimerais rester.
6
00:00:09,120 --> 00:00:10,790
Je te montre ta chambre ?
7
00:00:10,790 --> 00:00:13,680
Je sais que tu ne veux pas entendre
parler de moi, mais Dan Humphrey
8
00:00:13,680 --> 00:00:15,540
a embrassé Blair Waldorf.
9
00:00:15,540 --> 00:00:17,600
Vous êtes responsable du feu
qui s’est déclenché
10
00:00:17,600 --> 00:00:18,810
dans votre propre bâtiment.
11
00:00:18,810 --> 00:00:21,980
J’ai la mort de cet homme
sur la conscience depuis 20 ans.
12
00:00:21,980 --> 00:00:22,830
Quelqu’un est mort ?
13
00:00:22,830 --> 00:00:24,420
Pourquoi crois-tu que le gardien
14
00:00:24,420 --> 00:00:28,120
était dans l’immeuble ?
Il essayait de sauver ma femme.
15
00:00:28,120 --> 00:00:31,110
Mon père m’a toujours dit
qu’elle n’avait jamais essayé de nous contacter
16
00:00:31,110 --> 00:00:32,750
mais je ne peux pas m’empêcher de me dire
17
00:00:32,750 --> 00:00:35,130
que puisqu’il a menti pour plein de choses...
18
00:00:35,130 --> 00:00:37,140
J’ai appelé le procureur il y a 10 minutes.
19
00:00:37,140 --> 00:00:38,620
Une fois que j’aurai dit la vérité,
20
00:00:38,620 --> 00:00:40,610
plus personne ne pourra l’utiliser contre nous.
21
00:00:40,610 --> 00:00:42,530
On peut construire nos futurs ensemble.
22
00:00:42,530 --> 00:00:45,270
Maintenant que je réalise que je suis prête,
je vois que toi tu ne l’es pas.
23
00:00:45,270 --> 00:00:47,110
Je crois que je viens de rencontrer un prince.
24
00:00:47,110 --> 00:00:49,200
Je te reverrai un jour ?
25
00:00:49,200 --> 00:00:51,240
Tu peux toujours venir me chercher.
26
00:00:52,400 --> 00:00:55,240
.: Www.ToinetyTeam.com :.
27
00:00:55,400 --> 00:00:59,940
Traduction : Olivia, Marvin, Stephanie, Evey
Relecture : LoveLiam
Synch up & Encod : Toinety & Julia
28
00:01:00,200 --> 00:01:03,240
[ Rejoignez-nous sur Facebook & Twitter : Toinety Team ]
29
00:01:08,970 --> 00:01:11,730
Les diamants sont les meilleurs amis des filles,
30
00:01:11,730 --> 00:01:13,490
mais demandez à n’importe quelle fille de l’Upper East Side
31
00:01:13,490 --> 00:01:16,960
de vous montrer son article le plus couteux...
32
00:01:18,270 --> 00:01:22,840
Et on peut parier que ce sera du Vivier et pas du Cartier.
33
00:01:25,180 --> 00:01:27,880
Miss Blair, vous n’avez pas enlevé vos
chaussures depuis qu’on vous les as livrées.
34
00:01:27,880 --> 00:01:29,780
Vous devez reposer vos pieds.
35
00:01:29,780 --> 00:01:32,120
Je n’ai pas le temps de me reposer.
Tu n’as pas vu le mot de Louis ?
36
00:01:32,120 --> 00:01:33,590
Il veut passer la journée avec moi
et on n’a toujours pas
37
00:01:33,590 --> 00:01:34,950
trouvé la robe parfaite.
38
00:01:34,950 --> 00:01:35,880
Où est Serena ?
39
00:01:35,880 --> 00:01:37,240
Chez les Van Der Woodsen.
40
00:01:37,240 --> 00:01:38,380
Miss Serena est devenue
41
00:01:38,380 --> 00:01:40,920
une très bonne fille depuis
que Miss Lily a reçu l’ordre
42
00:01:40,920 --> 00:01:41,970
d’aller en maison d’arrêt.
43
00:01:41,970 --> 00:01:43,550
Eh bien maintenant, elle va être une
très bonne amie
44
00:01:43,550 --> 00:01:45,690
parce que je vais envahir son placard.
45
00:01:49,670 --> 00:01:53,120
Mais la vérité, c’est que
même si la chaussure vous va,
46
00:01:53,120 --> 00:01:54,810
vous n’avez pas toujours envie de la porter.
47
00:02:16,510 --> 00:02:19,020
Maman ! On a fait le tour
48
00:02:19,020 --> 00:02:21,430
des meilleures pâtisseries de Manhattan.
49
00:02:21,430 --> 00:02:23,290
J’ai essayé une tarte linzer.
50
00:02:23,290 --> 00:02:25,970
J’ai pris 3 expressos et je me suis bagarée
avec une serveuse.
51
00:02:25,970 --> 00:02:28,330
J’ai trouvé le truc parfait
pour que tu reprennes de l’énergie.
52
00:02:28,330 --> 00:02:30,490
Laryssa est partie faire
des courses et j’ai besoin de quelqu’un
53
00:02:30,490 --> 00:02:32,560
pour m’aider à ranger tout ça
avant que tout le monde n’arrive.
54
00:02:32,560 --> 00:02:34,650
Par “tout ça”, tu veux dire
55
00:02:34,650 --> 00:02:36,720
ton shopping en ligne ?
56
00:02:36,720 --> 00:02:37,890
et par “tout le monde", tu veux dire...
57
00:02:37,890 --> 00:02:40,130
J’ai invité le comité
d’organisation pour qu’ils m’aident
58
00:02:40,130 --> 00:02:41,920
à faire les sachets cadeaux pour la “Pink Party”.
59
00:02:41,920 --> 00:02:43,330
Je pense que c’est le moins que je puisse faire
60
00:02:43,330 --> 00:02:45,310
et ça va être sympa de traîner un peu avec les filles.
61
00:02:45,310 --> 00:02:46,440
Et elles viennent ?
62
00:02:46,440 --> 00:02:47,310
Pourquoi pas ?
63
00:02:47,310 --> 00:02:49,230
Je pensais qu’avec, vous savez...
64
00:02:49,230 --> 00:02:51,460
Ça n’a pas de sens.
Ce sont mes amies.
65
00:02:51,460 --> 00:02:52,820
Eric ça te dérange d’aider maman ?
66
00:02:52,820 --> 00:02:55,900
Je dois parler à Charlie en privé.
67
00:03:02,010 --> 00:03:02,940
Merci pour les films.
68
00:03:02,940 --> 00:03:05,450
Tu veux nous rejoindre plus tard
et regarder quelques projections ?
69
00:03:05,450 --> 00:03:09,380
Tu sais, j’ai quelque chose à faire.
70
00:03:09,380 --> 00:03:10,450
Quelque chose ?
71
00:03:10,450 --> 00:03:13,200
C’est très vague ça.
72
00:03:13,200 --> 00:03:13,940
Une autre évolution dans la partie
73
00:03:13,940 --> 00:03:16,730
on n’est pas des amis mais
on traîne ensemble ?
74
00:03:16,730 --> 00:03:18,170
Non, cette situation s’est résolue tout seule.
75
00:03:18,170 --> 00:03:20,850
C’est officiel.
On est simplement amis.
76
00:03:20,850 --> 00:03:24,020
Non, le truc c’est que je dois travailler.
77
00:03:24,020 --> 00:03:26,630
J’ai eu un appel de l’éditeur de Paris Match.
78
00:03:26,630 --> 00:03:29,570
Il a lu mon blog pour "W", et il
veut que je fasse un reportage supplémentaire
79
00:03:29,570 --> 00:03:32,030
pour eux aujourd’hui.
80
00:03:32,030 --> 00:03:34,490
Dan, c’est fantastique.
81
00:03:34,490 --> 00:03:37,430
Je sais, je sais.
Je devrais être content
82
00:03:37,430 --> 00:03:39,200
mais ça semble un peu louche.
83
00:03:39,200 --> 00:03:42,530
L’éditeur a entendu dire
qu’un prince européen
84
00:03:42,530 --> 00:03:44,430
va venir en ville et il veut que je fasse
un article sur “un jour dans sa vie”,
85
00:03:44,430 --> 00:03:45,890
comment se débrouille la royauté à New York.
86
00:03:45,890 --> 00:03:47,950
Mais le gars n’aime pas les médias,
87
00:03:47,950 --> 00:03:50,760
c’est-à-dire moi, donc je vais devoir
le poursuivre.
88
00:03:50,760 --> 00:03:52,390
Et je vais devoir tourner autour de son hôtel.
89
00:03:52,390 --> 00:03:53,590
Si ce prince ne traîne pas avec
90
00:03:53,590 --> 00:03:56,970
Lindsay Lohan, je ne vois pas
ce qu’il a à cacher.
91
00:03:56,970 --> 00:03:59,950
Je pense que c’est une grande opportunité.
92
00:03:59,950 --> 00:04:02,760
On verra bien au final, je prévois
un combat de Valiant (Dessin animé).
93
00:04:02,760 --> 00:04:05,080
En parlant de combats,
94
00:04:05,080 --> 00:04:07,490
où en sont les choses entre toi et Vanessa ?
95
00:04:08,650 --> 00:04:10,240
Vous en avez parlé ?
96
00:04:10,240 --> 00:04:12,200
Oui, juste pour dire
97
00:04:12,200 --> 00:04:13,710
qu’on n’avait rien à se dire.
98
00:04:13,710 --> 00:04:15,210
Tu sais, je suis en colère contre Vanessa aussi,
99
00:04:15,210 --> 00:04:18,580
mais vous êtes amis
depuis toujours.
100
00:04:18,580 --> 00:04:21,910
Ce n’est pas quelque chose qu’on
abandonne sans y réfléchir.
101
00:04:30,890 --> 00:04:33,550
Ceci dit "sexy et intelligente”.
102
00:04:33,550 --> 00:04:36,580
Non ça dit “allons manger et
puis tourner une sex tape".
103
00:04:36,580 --> 00:04:38,170
Continue de chercher.
104
00:04:41,670 --> 00:04:44,310
Bonjour, Blair. C'est Louis.
105
00:04:44,310 --> 00:04:45,930
As-tu reçu le colis que je t’ai envoyé ?
106
00:04:45,930 --> 00:04:47,880
Bien sûr que oui.
107
00:04:47,880 --> 00:04:50,440
Je dois dire que j’ai été
un peu surprise.
108
00:04:50,440 --> 00:04:52,370
Je pensais que tu ne voudrais
plus jamais me revoir
109
00:04:52,370 --> 00:04:53,900
après la manière dont je suis partie à Paris.
110
00:04:53,900 --> 00:04:56,150
Non, pas du tout, à moins que la raison
111
00:04:56,150 --> 00:04:57,910
pour laquelle tu as quitté Paris est toujours dans ta vie.
112
00:04:57,910 --> 00:05:01,780
Non, non. Elle n’y est plus, c’est fini.
113
00:05:01,780 --> 00:05:03,780
On est tous les deux libres alors,
114
00:05:03,780 --> 00:05:05,570
de passer une journée ensemble.
115
00:05:05,570 --> 00:05:08,930
Exactement, et tu es dans mon pays maintenant.
116
00:05:08,930 --> 00:05:12,100
Je vais te montrer tout ce que
New York a de mieux à offrir.
117
00:05:12,100 --> 00:05:13,440
Dites à votre valet de préparer un costume
118
00:05:13,440 --> 00:05:14,980
parce qu’après m’avoir suivie une après-midi
119
00:05:14,980 --> 00:05:17,460
dans les musées et cafés, nous
allons à la “Pink Party”
120
00:05:17,460 --> 00:05:20,090
une soirée spéciale avec l’élite
de New York.
121
00:05:20,090 --> 00:05:21,410
J’ai bien peur que
122
00:05:21,410 --> 00:05:23,730
personne d’autre que toi ne peut savoir
que je suis ici, Blair.
123
00:05:23,730 --> 00:05:25,570
Ça te va ?
124
00:05:25,570 --> 00:05:26,930
Bien sûr.
125
00:05:26,930 --> 00:05:28,290
Je connais quelques endroits
126
00:05:28,290 --> 00:05:30,800
où personne ne peut
nous trouver
127
00:05:30,800 --> 00:05:32,400
donc je vais faire un nouvel
itinéraire et je t’envoie un message
128
00:05:32,500 --> 00:05:33,700
pour savoir où on se retrouve.
À très bientôt,
129
00:05:34,370 --> 00:05:37,280
impatiente de te voir. Moi aussi.
130
00:05:37,280 --> 00:05:40,040
Pourquoi un message d’urgence ?
On va être en retard en cours.
131
00:05:40,040 --> 00:05:41,720
On ne va pas en cours aujourd’hui,
132
00:05:41,720 --> 00:05:43,770
c’est pourquoi vous devrez prendre
des notes pour moi.
133
00:05:43,770 --> 00:05:46,760
Mais c’est bientôt les examens.
Qu’il y a t-il de plus important ?
134
00:05:46,760 --> 00:05:48,600
Miss Blair a un rendez-vous avec...
135
00:05:48,600 --> 00:05:51,680
En fait, je préfère ne pas dire qui.
136
00:05:51,680 --> 00:05:53,250
Je prends exemple sur Gwyneth et Chris.
137
00:05:53,250 --> 00:05:54,720
Ma relation est trop importante
138
00:05:54,720 --> 00:05:56,780
pour être détruite par la foule.
139
00:05:56,780 --> 00:06:00,210
Donne-moi ce bracelet
que je t’ai donnée pour noël.
140
00:06:05,320 --> 00:06:07,800
Parfait.
141
00:06:10,040 --> 00:06:11,790
Si elle ne veut pas dire qui c’est,
142
00:06:11,790 --> 00:06:14,170
je connais quelqu’un qui peut trouver pour nous.
143
00:06:17,150 --> 00:06:19,090
Okay, donc l’idée c’est de
144
00:06:19,090 --> 00:06:20,880
chercher dans les archives de Gossip Girl
145
00:06:20,880 --> 00:06:23,770
des indices sur Dan et Blair qui
traînent ensemble
146
00:06:23,770 --> 00:06:26,680
pour savoir si Vanessa
t’a dit la vérité ?
147
00:06:26,680 --> 00:06:28,450
C’est l’idée principale.
148
00:06:28,450 --> 00:06:32,730
Désolée, c’est encore nouveau pour moi.
149
00:06:32,730 --> 00:06:35,670
En quoi c’est mieux que de simplement leur demander ?
150
00:06:35,670 --> 00:06:38,600
Parce que si Vanesse ment
et que ce n’est pas la vérité,
151
00:06:38,600 --> 00:06:40,210
je serai une amie horrible
pour avoir cru Vanessa.
152
00:06:40,210 --> 00:06:41,910
Mais si c’est vrai, alors ce
sont des amis horribles pour
153
00:06:41,910 --> 00:06:44,020
ne pas me l’avoir dit.
154
00:06:47,160 --> 00:06:48,430
Ici.
155
00:06:48,430 --> 00:06:49,780
Ils ont quitté la ville ensemble.
156
00:06:49,780 --> 00:06:51,210
Ça ne veut rien dire.
157
00:06:51,210 --> 00:06:53,430
Ils sont allés à Cornwall
pour trouver Juliet parce qu’elle
158
00:06:53,430 --> 00:06:55,860
m’a droguée et a fait croire
à tout le monde que j’étais folle.
159
00:06:55,860 --> 00:06:59,960
Bien sûr, ça arrive souvent.
On les a vu aller voir un film au forum.
160
00:07:01,860 --> 00:07:04,580
Dan passe ses journées là-bas,
et Blair était obsédée par
161
00:07:04,580 --> 00:07:05,730
les orang-outans.
162
00:07:05,730 --> 00:07:07,470
Ça peut être une coïncidence.
163
00:07:08,960 --> 00:07:10,800
Hey, les Upper East Siders,
164
00:07:10,800 --> 00:07:13,960
il paraît que B.
a un rendez-vous secret.
165
00:07:13,960 --> 00:07:16,890
La question est avec qui ?
166
00:07:16,890 --> 00:07:18,230
Okay, tu es prête à m’aider
167
00:07:18,230 --> 00:07:21,070
dans le style Upper East Side ?
168
00:07:21,070 --> 00:07:21,940
D’abord je dois t’apprendre à utiliser
169
00:07:21,940 --> 00:07:24,280
la carte de Gossip Girl.
170
00:07:49,730 --> 00:07:51,620
Dan est devant un restaurant
171
00:07:51,620 --> 00:07:55,340
appelé Veselka, mais il agit
bizarrement.
172
00:07:55,340 --> 00:07:57,430
Okay. Et de manière coupable, ou il a juste faim ?
173
00:07:57,430 --> 00:07:59,420
Il aime les pierogies (plat polonais).
174
00:07:59,420 --> 00:08:01,280
Je ne suis pas très douée là-dedans.
175
00:08:01,280 --> 00:08:04,550
Tu devrais peut-être venir voir toi-même.
176
00:08:04,550 --> 00:08:05,160
Je ne peux pas.
177
00:08:05,160 --> 00:08:08,350
C’est l’inconvénient de Gossip Girl,
elle va me repérer.
178
00:08:15,250 --> 00:08:18,490
Okay. Il entre.
179
00:08:30,460 --> 00:08:33,890
Quelqu’un vient d’arriver dans une voiture.
180
00:08:42,870 --> 00:08:45,370
Humphrey ! Tu dois partir.
181
00:08:45,370 --> 00:08:47,750
Personne ne peut me voir ici,
et même si ça correspond
182
00:08:47,750 --> 00:08:49,600
bien à ton surnom, tu dois quand même partir.
183
00:08:49,600 --> 00:08:52,430
Moi ? Que fais-tu ici dans le
New York profond ?
184
00:08:52,430 --> 00:08:53,890
Si tu as fini par développer
une passion pour la nourriture ukrainienne,
185
00:08:53,890 --> 00:08:55,370
alors je pense qu’on a passé
trop de temps ensemble.
186
00:08:55,370 --> 00:08:58,560
En fait, j’ai un rencard.
Tu vas arriver à gérer ça ?
187
00:08:58,560 --> 00:08:59,880
On est juste amis, on oublie le passé.
188
00:08:59,880 --> 00:09:02,290
Okay. Tu ne m’as pas vue ici.
189
00:09:02,290 --> 00:09:03,520
Okay.
190
00:09:08,610 --> 00:09:09,660
Salut !
191
00:09:16,290 --> 00:09:20,050
Désolée Serena, mais c’est Blair.
192
00:09:20,050 --> 00:09:21,680
Elle est à l’intérieur avec Dan en ce moment.
193
00:09:21,680 --> 00:09:23,980
Je pense...
194
00:09:24,440 --> 00:09:26,020
Je pense qu’ils ont un rencard.
195
00:09:26,020 --> 00:09:29,400
Pauvre S. Apparemment, Blair et Dan sont
196
00:09:29,400 --> 00:09:31,080
fait pour aller ensemble...
197
00:09:31,080 --> 00:09:33,220
Et arrivent droit sur toi.
198
00:09:44,750 --> 00:09:45,980
Regarde qui voilà !
199
00:09:45,980 --> 00:09:48,060
Blair et... Serena !
200
00:09:48,060 --> 00:09:49,790
Louis !
201
00:09:49,790 --> 00:09:50,770
Bonjour Serena.
202
00:09:50,770 --> 00:09:52,620
Content de te voir.
203
00:09:52,620 --> 00:09:55,070
Excuse-nous.
204
00:09:56,740 --> 00:09:58,350
C’était si romantique.
205
00:09:58,350 --> 00:10:00,550
Ma chaussure Vivier est arrivée avec un mot de Louis.
206
00:10:00,550 --> 00:10:02,380
Habituellement, je lui aurais fait attendre
les 48 heures classiques
207
00:10:02,380 --> 00:10:05,160
avant d’aller à un rendez-vous,
mais je fais des exceptions pour la royauté.
208
00:10:05,160 --> 00:10:06,950
Et tu amènes la royauté à Veselka.
209
00:10:06,950 --> 00:10:09,060
Crois-moi, j’aurais préféré être à Petrossian,
210
00:10:09,060 --> 00:10:11,530
mais il est ici en secret donc
il doit garder profil bas,
211
00:10:11,530 --> 00:10:13,250
et qu’est-ce qui est plus bas qu’ici ?
212
00:10:13,250 --> 00:10:19,200
Écoute, Serena, tu ne peux pas
dire quoi que ce soit à qui que ce soit.
213
00:10:19,200 --> 00:10:20,910
Bien que j’aimerais le dire au monde entier,
214
00:10:20,910 --> 00:10:22,490
cela doit rester un secret pour le moment.
215
00:10:22,490 --> 00:10:24,660
Je ne dirai pas un mot, mais
j’attends un rapport complet.
216
00:10:24,660 --> 00:10:28,740
Bien sûr. Il commencera comme ça.
"Il était une fois..."
217
00:10:28,740 --> 00:10:32,230
Une fille qui avait attendu son rendez-vous trop longtemps.
Allez, allez, allez.
218
00:10:41,540 --> 00:10:42,640
Alors qu’est-ce qui s’est passé ?
219
00:10:42,640 --> 00:10:45,160
Blair n’était pas avec Dan.
Elle était avec un mec appelé Louis Grimaldi.
220
00:10:45,160 --> 00:10:47,380
Ils se sont rencontrés à Paris l’été dernier.
221
00:10:47,380 --> 00:10:48,950
Mais j’ai vu Dan rentrer.
222
00:10:48,950 --> 00:10:51,340
Tu as rencontré tellement de gens
en si peu de temps,
223
00:10:51,340 --> 00:10:53,020
n’importe qui pourrait confondre.
224
00:10:53,020 --> 00:10:55,800
Je me souviens de lui.
Je te le dis, c’était Dan.
225
00:10:55,800 --> 00:10:58,350
Écoute, tu as bien fait.
Nous avons la confirmation que Blair
226
00:10:58,350 --> 00:11:00,320
n’était pas avec Dan et que Vanessa avait menti.
227
00:11:00,320 --> 00:11:04,010
Mission accomplie.
Tu es prête pour aller dans les quartiers chics ?
228
00:11:04,010 --> 00:11:06,870
Tu sais quoi, en fait est-ce que je peux te rejoindre plus tard ?
229
00:11:06,870 --> 00:11:10,350
J’espérais que je pourrais visiter N.Y.U pendant que j’étais ici.
230
00:11:10,350 --> 00:11:11,900
Oui, bien sûr. Amuse-toi bien.
231
00:11:39,440 --> 00:11:42,640
Tout ce que je sais à propos de ma mère est
que son nom est Avery THORPE,
232
00:11:42,640 --> 00:11:45,650
et qu’elle m’a eue quand elle avait 22 ans.
233
00:11:46,630 --> 00:11:48,380
Peut-être que tu devrais parler de ça à Chuck.
234
00:11:48,380 --> 00:11:50,490
Il est passé par quelque chose de vraiment semblable.
235
00:11:50,490 --> 00:11:54,710
Je ne suis pas prête à discuter de ça avec quelqu’un d’autre que toi.
236
00:11:56,760 --> 00:11:59,290
Est-ce que tu penses que ce sera assez pour un détective privé
237
00:11:59,290 --> 00:12:00,210
pour la retrouver ?
238
00:12:00,210 --> 00:12:01,900
Ouais, ça vaut le coup d’appeler.
239
00:12:11,940 --> 00:12:13,420
Single malt pour le petit-déjeuner ?
240
00:12:13,420 --> 00:12:15,130
Ça fait passer la coke.
241
00:12:15,130 --> 00:12:17,100
Je vais aller passer cet appel.
242
00:12:26,870 --> 00:12:28,450
Il y a un problème ?
243
00:12:28,450 --> 00:12:29,960
Avec Raina, non.
244
00:12:30,570 --> 00:12:32,550
Mais quand tu seras prêt pour parler de tout ce qui se passe avec toi,
245
00:12:32,550 --> 00:12:34,260
fais-le moi savoir.
246
00:13:09,300 --> 00:13:09,990
Salut.
247
00:13:09,990 --> 00:13:13,480
Ah, l’accueil chaleureux d’une
amitié hors des sentiers.
248
00:13:13,480 --> 00:13:15,590
Allez, Vanessa.
Je fais un effort, là.
249
00:13:15,590 --> 00:13:17,880
Désolée d’être surprise par ton attitude joyeuse.
250
00:13:17,880 --> 00:13:19,800
Tu as été plutôt clair sur le fait que
tu en avais fini avec moi.
251
00:13:19,800 --> 00:13:23,100
Je sais que je l’ai été, je sais,
mais j’étais avec mon père aujourd’hui,
252
00:13:23,100 --> 00:13:25,600
et je suis passé par Veselka.
253
00:13:25,600 --> 00:13:28,210
Écoute, je suis juste à côté du campus.
Tu veux prendre un café ?
254
00:13:28,210 --> 00:13:30,760
Alors toutes mes tentatives sincères pour sauver notre amitié
255
00:13:30,760 --> 00:13:33,810
n’ont eu aucun impact, mais l’odeur de fromage et de la pâte
256
00:13:33,810 --> 00:13:35,120
t’ont rendu instantanément sentimental ?
257
00:13:35,120 --> 00:13:38,010
Ils disent que l’odeur est le sens
le plus associé à la mémoire.
258
00:13:38,010 --> 00:13:40,080
Bien, je me dirige vers l’école là,
mais j’ai cours.
259
00:13:40,080 --> 00:13:42,830
On pourrait prendre un verre plus tard ce soir.
Hey, qu’est-ce-que tu fais
260
00:13:42,830 --> 00:13:44,900
à N.Y.U. ?
Tu n’as pas cours les vendredi ?
261
00:13:44,900 --> 00:13:47,140
Oui c’est ça, mais j’avais ce job d’écriture par là,
262
00:13:47,140 --> 00:13:51,390
et j’ai réalisé qu’il y avait un conflit d’intérêt.
263
00:13:51,390 --> 00:13:55,110
Donc j’ai démissionné et, maintenant je...
264
00:13:55,110 --> 00:13:57,470
Pourquoi je ne t’explirais pas tout ce soir ?
265
00:13:57,470 --> 00:13:59,820
Ok. Je te vois plus tard.
266
00:13:59,820 --> 00:14:01,080
D’accord, super.
267
00:14:04,960 --> 00:14:06,370
Bonjour ma chère.
268
00:14:06,370 --> 00:14:07,480
Comment vas-tu ?
269
00:14:07,480 --> 00:14:11,840
Je vais bien. Bien.
Alors c’est quelqu’un d’autre qui recevra
270
00:14:11,840 --> 00:14:14,550
pour les sacs cadeaux ?
271
00:14:15,960 --> 00:14:17,760
Je suis désolée, Lily.
272
00:14:17,760 --> 00:14:19,460
Aider était une aimable idée,
273
00:14:19,460 --> 00:14:20,640
mais comme la fête
274
00:14:20,640 --> 00:14:23,400
pour la fondation qui s’occupe de la recherche
du cancer du sein est ce soir,
275
00:14:23,400 --> 00:14:25,140
il nous a semblé plus facile
276
00:14:25,140 --> 00:14:28,810
de faire les sacs cadeaux à Blaine
durant la préparation.
277
00:14:28,810 --> 00:14:30,450
Je suis déçue, bien sûr,
278
00:14:30,450 --> 00:14:33,950
mais le succès de l’événement est la priorité.
279
00:14:36,360 --> 00:14:39,150
Peux-tu demander à Vanya d’envoyer la nourriture ?
280
00:14:39,150 --> 00:14:41,040
Je détesterais que ça aille à la poubelle.
281
00:14:41,040 --> 00:14:43,240
Tu sais combien ils aiment
leur sandwich avec le thé.
282
00:14:43,240 --> 00:14:45,970
Bien sûr.
283
00:14:52,710 --> 00:14:55,530
Je vais bien, vraiment.
284
00:15:01,610 --> 00:15:03,990
Hey ! Où ils vont avec ces scones ?
285
00:15:03,990 --> 00:15:06,290
Chez Blaine, je suppose.
286
00:15:06,290 --> 00:15:07,820
Je pense que ta mère avait sous-estimé
287
00:15:07,820 --> 00:15:10,460
l’impact de sa condamnation sur son statut social.
288
00:15:10,460 --> 00:15:15,170
La seule chose plus épaisse que le sang est l’encre à la “page 6”.
289
00:15:17,190 --> 00:15:17,960
Où est Raina ?
290
00:15:17,960 --> 00:15:19,850
Elle est retournée à son hôtel.
291
00:15:19,850 --> 00:15:22,380
Je pense que ton ensemble Howard Hughes habituel
292
00:15:22,380 --> 00:15:24,450
commence à l’effrayer un peu.
293
00:15:24,450 --> 00:15:27,660
En fait, ça commence aussi à me faire peur, mec.
294
00:15:28,040 --> 00:15:29,460
Parle-moi.
295
00:15:29,460 --> 00:15:32,160
Je vu ce que vous regardiez tous les deux ce matin.
296
00:15:32,160 --> 00:15:35,190
La boîte en lambeaux, les vieilles photos.
297
00:15:36,260 --> 00:15:38,540
Est-ce que Raina cherche sa mère ?
298
00:15:40,660 --> 00:15:43,250
C’est une erreur. Tu dois l’arrêter.
299
00:15:43,250 --> 00:15:46,720
Écoute, mec, je sais que ce qui s’est passé
avec ta mère a été douloureux.
300
00:15:46,720 --> 00:15:48,270
Mais au moins tu as eu des réponses.
301
00:15:48,270 --> 00:15:50,650
Raina mérite la même chose et elle peut le supporter.
302
00:15:50,650 --> 00:15:52,390
Tu ne sais pas, ça.
303
00:15:52,390 --> 00:15:55,020
Raina n’est pas allée à l’Université,
304
00:15:55,020 --> 00:15:58,780
vivant la grande vie que
tout le monde peut suivre en ligne.
305
00:15:58,780 --> 00:16:00,850
Si sa mère voulait être en contact avec elle,
306
00:16:00,850 --> 00:16:04,840
elle l’aurait déjà fait.
Raina vient juste de perdre son père.
307
00:16:04,840 --> 00:16:06,730
Est-ce que tu penses qu’elle est prête à être rejetée
308
00:16:06,730 --> 00:16:09,300
par sa mère une fois de plus ?
309
00:16:09,790 --> 00:16:11,570
Je vais lui parler.
310
00:16:29,060 --> 00:16:32,430
Andrew, c’est Chuck BASS.
311
00:16:32,430 --> 00:16:34,450
J’ai besoin que vous trouviez tout ce que vous pouvez
312
00:16:34,450 --> 00:16:37,350
à propos du feu à l’immeuble Kinberg.
313
00:16:38,980 --> 00:16:41,350
J’ai besoin de savoir...
314
00:16:41,880 --> 00:16:44,260
Si Avery THORPE y était cette nuit-là ?
315
00:16:46,550 --> 00:16:47,630
J’étais tellement concentrée
316
00:16:47,630 --> 00:16:50,430
pour avoir la parfaite tenue que je n’ai pas réalisé
317
00:16:50,430 --> 00:16:51,490
qu’il gelait dehors.
318
00:16:51,490 --> 00:16:53,990
Peux-tu aller me chercher un cardigan en haut ?
319
00:16:57,590 --> 00:16:59,840
Tout va bien ?
320
00:16:59,840 --> 00:17:02,370
C’était Lucien, mon conseiller royal.
321
00:17:02,370 --> 00:17:04,480
Je crois que j’ai été découvert.
322
00:17:04,480 --> 00:17:05,850
Mes parents ont été informés,
323
00:17:05,850 --> 00:17:09,010
et Lucien est actuellement dans un avion
pour me reconduire à Paris.
324
00:17:09,010 --> 00:17:10,140
Je ne comprends pas.
325
00:17:10,140 --> 00:17:13,020
Juste parce que tu voulais passer un week-end à New-York ?
326
00:17:13,020 --> 00:17:16,470
La vérité est que je suis ici pour te voir.
327
00:17:18,050 --> 00:17:20,600
J’ai parlé de toi à de nombreuses reprises depuis cet été,
328
00:17:20,600 --> 00:17:23,330
mais mes parents n’approuvent pas.
329
00:17:23,330 --> 00:17:24,990
Tu es une roturière.
330
00:17:24,990 --> 00:17:27,910
Ont-ils vu les maris de la princesse Stéphanie ?
331
00:17:27,910 --> 00:17:29,890
Je ne suis pas une artiste de cirque.
332
00:17:31,280 --> 00:17:33,330
Tu es loin d’être commune.
333
00:17:33,330 --> 00:17:36,900
Le statut d’héritier royal implique des responsabilités.
334
00:17:36,900 --> 00:17:38,850
Quand mon conseiller a découvert que j’étais à New York,
335
00:17:38,850 --> 00:17:40,680
il a engagé un de tes amis pour me suivre.
336
00:17:40,680 --> 00:17:44,110
Je veillerai personnellement à ce que Pénelope soit déportée
337
00:17:44,110 --> 00:17:45,450
dans un pays du tiers monde désespéré,
338
00:17:45,450 --> 00:17:47,260
de préférence quelque part qui applique la charia.
339
00:17:47,260 --> 00:17:50,120
C’était un homme. Il nous a vus à Veselka.
340
00:17:50,120 --> 00:17:51,710
Dan Humphrey ?
341
00:17:51,710 --> 00:17:52,970
Il... Il ne ferait pas ça.
342
00:17:52,970 --> 00:17:56,130
Lucien lui a probablement fait une très bonne offre.
343
00:17:56,130 --> 00:17:59,120
J’étais idiot de penser que je serais
autorisé à suivre mon coeur,
344
00:17:59,120 --> 00:18:00,790
même si ce n’était que pour quelques jours.
345
00:18:00,790 --> 00:18:03,680
Retourne à ton hotel et mets ton costume.
346
00:18:03,680 --> 00:18:05,660
Je sais qui peut arranger ça.
347
00:18:12,310 --> 00:18:12,990
Hey.
348
00:18:12,990 --> 00:18:14,520
Rendez-vous au Paul Smith dans une demi-heure.
349
00:18:14,520 --> 00:18:16,840
Tu sais pourquoi, et tu devrais avoir honte de toi.
350
00:18:16,840 --> 00:18:17,920
Comment l’as-tu découvert ?
351
00:18:17,920 --> 00:18:20,530
Je sais toujours. Sois juste là.
352
00:18:30,440 --> 00:18:32,410
Charlie est peut-être nouvelle en ville,
353
00:18:32,410 --> 00:18:36,310
mais apparemment, elle sait déjà comment se déplacer.
354
00:18:36,310 --> 00:18:39,580
Qui a besoin d’une carte quand on peut
suivre le tricheur ?
355
00:18:48,520 --> 00:18:50,380
Blair, je te jure que je ne savais pas.
356
00:18:50,380 --> 00:18:52,680
Un éditeur de magazine m’a appelé à l’improviste
357
00:18:52,680 --> 00:18:54,170
pour m’embaucher pour écrire un article sur ton Prince,
358
00:18:54,170 --> 00:18:57,030
et j’ai fait marche arrière à la minute où
j’ai su qu’il était avec toi.
359
00:18:57,030 --> 00:18:59,130
Tu aurais dû être suspicieux à la minute
360
00:18:59,130 --> 00:19:02,350
où quelqu’un a voulu te payer pour écrire.
361
00:19:02,350 --> 00:19:06,380
Ce n’était pas un éditeur.
C’était une des conseillers de Louis,
362
00:19:06,380 --> 00:19:09,410
et ton besoin désespéré
d’une reconnaissance littéraire
363
00:19:09,410 --> 00:19:11,550
me coûte le meilleur rendez-vous de ma vie.
364
00:19:11,550 --> 00:19:12,930
Écoute, je suis désolé.
365
00:19:12,930 --> 00:19:16,130
Je sais que tu l’es, et c’est pourquoi
je te donne l’opportunité
366
00:19:16,130 --> 00:19:17,730
de te racheter.
367
00:19:17,730 --> 00:19:19,930
Louis a dit à son conseiller, Lucien,
368
00:19:19,930 --> 00:19:23,080
qu’il était venu à New York pour
une soirée de charité ce soir.
369
00:19:23,080 --> 00:19:25,030
Et Lucien ne le croit pas. Alors,
quand il viendra
370
00:19:25,030 --> 00:19:27,390
chercher Louis à la soirée pour l’emmener à l’aéroport,
371
00:19:27,390 --> 00:19:29,430
nous allons devoir le convaincre
372
00:19:29,430 --> 00:19:31,720
que Louis est une banale connaissance d’été
373
00:19:31,720 --> 00:19:34,900
et que toi et moi sommes follement amoureux.
374
00:19:34,900 --> 00:19:36,180
Pourquoi il croirait ça ?
375
00:19:36,180 --> 00:19:38,360
Nous allons mettre en scène un moment intime privé
376
00:19:38,360 --> 00:19:40,010
pour tromper Lucien.
377
00:19:40,010 --> 00:19:41,590
Quand il réalisera que Louis
378
00:19:41,590 --> 00:19:43,660
a dit la vérité et qu’il n’a rien à craindre,
379
00:19:43,660 --> 00:19:46,770
il retournera à Paris,
laissant Louis ici pour moi.
380
00:19:47,460 --> 00:19:48,770
Sûrement pas.
381
00:19:48,770 --> 00:19:49,680
Je pensais que tu étais mon ami.
382
00:19:49,680 --> 00:19:51,710
Je le suis, c’est pourquoi je vais
te faire remarquer
383
00:19:51,710 --> 00:19:53,440
à quel point c’est une mauvaise idée.
384
00:19:53,440 --> 00:19:54,660
Pour commencer,
385
00:19:54,660 --> 00:19:55,910
Serena sera à cette fête.
386
00:19:55,910 --> 00:19:57,410
Elle reste avec Lily ce soir.
387
00:19:57,410 --> 00:20:00,190
Bien, tout le monde sera à cette soirée.
388
00:20:00,190 --> 00:20:01,850
Nous devons expliquer le plan à Serena.
389
00:20:01,850 --> 00:20:04,240
Absolument pas. Toi et moi simulons un baiser,
390
00:20:04,240 --> 00:20:06,700
veux-tu vraiment avoir cette conversation
avec Serena ?
391
00:20:06,700 --> 00:20:08,560
Impossible qu’elle soit à moitié aussi pénible que celle-ci.
392
00:20:09,400 --> 00:20:10,660
Merci d’avance, Humphrey.
393
00:20:10,660 --> 00:20:12,530
Et si Serena le dit à Chuck,
394
00:20:12,530 --> 00:20:13,970
qui, bien que jusqu’à présent,
395
00:20:13,970 --> 00:20:16,140
soit silencieux sur notre baiser illégitime,
396
00:20:16,140 --> 00:20:19,590
et décide de lui parler de cette dernière insulte ?
397
00:20:19,590 --> 00:20:21,580
Quand tu entraînes Chuck là-dedans,
tu es beaucoup plus convaincante.
398
00:20:21,580 --> 00:20:24,150
Ok, bien. Tu paies pour la cravate.
399
00:20:31,450 --> 00:20:32,790
Que penses-tu de "c’est une vie merveilleuse" ?
400
00:20:32,790 --> 00:20:33,840
Ça va remontrer le moral de maman.
401
00:20:33,840 --> 00:20:35,600
Non, non, elle est dans une pièce sombre.
402
00:20:35,600 --> 00:20:36,860
Elle doit régler ses problèmes,
403
00:20:36,860 --> 00:20:39,680
avec Le Parrain ou Taxi Driver.
404
00:20:39,680 --> 00:20:41,570
Et pourquoi pas Intolérance ?
405
00:20:41,570 --> 00:20:44,460
Cela résume à peu près cette situation.
406
00:20:44,920 --> 00:20:46,000
J’espérais trouver
407
00:20:46,000 --> 00:20:48,880
un organisateur compatissant de “Pink Party”
408
00:20:48,880 --> 00:20:50,320
pour assurer la défense à la place de ta mère,
409
00:20:50,320 --> 00:20:52,520
faire déplacer la fête d’ici au Trump
410
00:20:52,520 --> 00:20:54,730
pour qu’elle puisse y participer.
411
00:20:54,730 --> 00:20:56,050
Tu sais, je vis
dans l’Upper East Side,
412
00:20:56,050 --> 00:20:57,390
mais je n’ai aucun pouvoir ici.
413
00:20:57,390 --> 00:20:59,590
Maintenant, si la “Pink Party” était à CBGB...
414
00:20:59,590 --> 00:21:00,440
Je déteste devoir te l’annoncer
415
00:21:00,440 --> 00:21:02,840
mais CBGB est un magasin de vêtements maintenant.
416
00:21:02,840 --> 00:21:05,170
Tu sais, maintenant que j’y pense,
il y aurait bien un moyen
417
00:21:05,170 --> 00:21:07,550
de faire changer la fête de place.
Tout ce que tu as à faire, c’est
418
00:21:07,550 --> 00:21:09,800
un léger compromis moral.
419
00:21:09,800 --> 00:21:11,760
Eric, je sais de quoi tu parles.
Je ne vais pas faire ça.
420
00:21:11,760 --> 00:21:12,910
Ne pas faire quoi ?
421
00:21:12,910 --> 00:21:14,900
Bubbles McIntosh, le co-président a
422
00:21:14,900 --> 00:21:16,580
essayé d’embrasser Serena dans
les toilettes pour femmes
423
00:21:16,580 --> 00:21:18,020
à la “Pink Party” l’an dernier.
424
00:21:18,020 --> 00:21:20,590
Utiliser cette information
reviendrait à dépasser les bornes.
425
00:21:20,590 --> 00:21:23,880
Je ne te demanderai pas de faire ça.
426
00:21:30,540 --> 00:21:32,650
Et si j’étais prêt à franchir cette ligne ?
427
00:21:32,650 --> 00:21:34,520
Je veux que cette partie se localise à nouveau,
plus que quiconque,
428
00:21:34,520 --> 00:21:37,230
mais ça ne vaut pas la peine de ressortir le chantage.
429
00:21:37,230 --> 00:21:40,660
Ouais. Tu as probablement raison.
430
00:21:40,660 --> 00:21:44,340
Donc, Psychose ou Le Silence des Agneaux ?
431
00:21:44,340 --> 00:21:45,890
Très bien, choisis.
432
00:21:55,630 --> 00:21:57,140
Où vous allez ?
433
00:21:57,140 --> 00:21:59,940
Nate m’a dit ce que tu as dit, mais
J’ai eu un appel de mon détective privé
434
00:21:59,940 --> 00:22:01,660
et il pense qu’il a peut-être trouvé ma mère.
435
00:22:01,660 --> 00:22:03,940
Il s’avère qu’elle n’essayait
pas vraiment de se cacher.
436
00:22:03,940 --> 00:22:06,000
En fait, elle... Elle vit dans le Jersey
437
00:22:06,000 --> 00:22:09,960
même nom, même âge.
J’ai son adresse.
438
00:22:09,960 --> 00:22:11,960
Je dois au moins lui parler.
439
00:22:12,460 --> 00:22:15,120
Est-ce que tu sais ce que tu
vas dire à cette femme ?
440
00:22:15,120 --> 00:22:17,760
Tu veux que je t’accompagne ?
441
00:22:17,760 --> 00:22:19,690
Je sais qu’on a été dans
des équipes adverses pour un temps
442
00:22:19,690 --> 00:22:23,370
mais... J’en ai terminé avec ça.
443
00:22:23,370 --> 00:22:25,390
Peut-être que je peux être utile.
444
00:22:25,900 --> 00:22:27,780
En fait...
445
00:22:28,140 --> 00:22:29,520
Ouais.
446
00:22:29,520 --> 00:22:31,990
J’apprécierais cela.
447
00:22:31,990 --> 00:22:34,390
J’espère vraiment que c’est ma mère, Chuck.
448
00:22:34,390 --> 00:22:36,630
Moi, aussi.
449
00:22:38,920 --> 00:22:40,370
Louis va stocker sa valise
450
00:22:40,370 --> 00:22:41,880
dans l’office du maître d’Hôtel de Blaine Trump.
451
00:22:41,880 --> 00:22:44,990
Quand Lucien arrive, toi et moi
aurons rendez-vous ici.
452
00:22:44,990 --> 00:22:47,600
Okay, je dois y aller.
Tu as compris le plan ?
453
00:22:47,600 --> 00:22:49,100
Ouais, je pense que ça ira,
une fois que j’aurai trouvé
454
00:22:49,100 --> 00:22:50,830
ce qu’est un office de maître d’hôtel.
455
00:22:50,830 --> 00:22:52,340
Tu es un serveur qui dessert.
456
00:22:52,340 --> 00:22:54,730
Tu sais exactement ce qu’est un office.
457
00:22:54,730 --> 00:22:56,300
Où est mon téléphone ?
458
00:22:56,300 --> 00:22:58,200
O.M.G. Ils ont déplacé la “Pink Party”.
459
00:22:58,200 --> 00:22:59,120
Qui déplace une fête ?
460
00:22:59,120 --> 00:23:00,640
Ce n’est pas “qui”, qui devrait t’inquiéter.
461
00:23:00,640 --> 00:23:02,490
C’est où... Chez Lily.
462
00:23:02,490 --> 00:23:03,520
Donc c’est fini, non ?
463
00:23:03,520 --> 00:23:05,510
Non. Le plan tient toujours.
464
00:23:05,510 --> 00:23:07,510
Devant mon père, Lily, Serena ?
465
00:23:07,510 --> 00:23:10,100
Pas devant... Sous leur nez.
466
00:23:10,100 --> 00:23:11,220
On doit juste être prudents.
467
00:23:11,220 --> 00:23:13,200
Je vais appeler Louis et
lui dire que c’est bon.
468
00:23:13,200 --> 00:23:17,030
Je te vois là-bas.
Rate-le, et c’est toi le responsable.
469
00:23:17,030 --> 00:23:20,720
Désolée, garçon solitaire, mais ça
ressemble à une
470
00:23:20,720 --> 00:23:23,210
“Pink Party” de reddition pour toi.
471
00:23:38,190 --> 00:23:39,940
Lily.
472
00:23:39,940 --> 00:23:41,000
Hey.
473
00:23:45,480 --> 00:23:47,320
Regarde les diamants de cette femme,
474
00:23:47,320 --> 00:23:49,340
ils sont presque aussi gros que ma tête.
475
00:23:49,340 --> 00:23:50,880
Un cadeau de son mari...
476
00:23:50,880 --> 00:23:53,440
"désolé, j’ai couché avec la jeune fille au pair"
boucles d’oreilles.
477
00:23:53,440 --> 00:23:55,120
Tu as vu Dan et Blair ?
478
00:23:55,120 --> 00:23:57,510
Non, et que fait-on quand ils arrivent ici ?
479
00:23:57,510 --> 00:23:58,160
Ce n’est pas comme si
480
00:23:58,160 --> 00:24:00,200
ils allaient se tenir la
main devant tout le monde.
481
00:24:00,200 --> 00:24:03,430
Le frisson d’une relation
secrète vient des faufillades.
482
00:24:03,430 --> 00:24:05,060
Fais-moi confiance, ils ne pourront pas résister
483
00:24:05,060 --> 00:24:08,160
à s’esquiver pour un moment ensemble.
484
00:24:08,160 --> 00:24:10,660
Et quand on les verra s’esquiver ?
485
00:24:10,660 --> 00:24:12,470
Tu les suis, enregistre ce que tu vois,
486
00:24:12,470 --> 00:24:13,830
et l’envoie à "Gossip Girl".
487
00:24:13,830 --> 00:24:15,210
Leur secret sera dévoilé ce soir.
488
00:24:20,040 --> 00:24:22,880
Assure-toi de m’envoiyer un texto
quand Lucien arrive.
489
00:24:22,880 --> 00:24:24,870
Bien sûr. Merci pour ça, Blair.
490
00:24:24,870 --> 00:24:26,890
J’espère que tu n’auras pas à
aller aussi loin
491
00:24:26,890 --> 00:24:28,160
pour que je reste.
492
00:24:28,160 --> 00:24:30,740
C’est en dire beaucoup que de
devoir embrasser Dan Humphrey
493
00:24:30,740 --> 00:24:32,480
pour te protéger.
494
00:24:32,480 --> 00:24:33,780
Tu vas l’embrasser ?
495
00:24:33,780 --> 00:24:37,020
Ne t’inquiète pas. C’est juste un ami.
Je monterai la première.
496
00:24:41,800 --> 00:24:44,480
Je ne peux pas croire que les femmes ont
été d’accord de déplacer la fête.
497
00:24:44,480 --> 00:24:47,100
Après le traitement glacial d’Anne
que j’ai eu cet après-midi,
498
00:24:47,100 --> 00:24:51,450
j’étais sûre que ce n’était que moi
et mon moniteur de cheville jusqu’à l’automne.
499
00:24:54,760 --> 00:24:56,360
Je ne peux pas croire que nous avons réussi.
500
00:24:56,360 --> 00:24:57,620
Merci beaucoup d’avoir aidé.
501
00:24:57,620 --> 00:25:00,370
Non, ne me remercie pas. Remercie “Bubbles”.
502
00:25:00,370 --> 00:25:02,750
Comme si je voulais être
associée à une criminelle.
503
00:25:02,750 --> 00:25:04,050
Elle n’est qu’un embarras.
504
00:25:04,050 --> 00:25:07,030
On est toutes d’accord qu’elle ne doit
être dans aucune photo de l’événement.
505
00:25:11,540 --> 00:25:13,010
Okay, Blair, est-ce Jason Simos ?
506
00:25:13,010 --> 00:25:14,660
C’est mon copain, Jessica.
507
00:25:14,660 --> 00:25:17,620
Être un homme à tout faire de Greenhouse
ne fait pas de lui ton copain.
508
00:25:17,940 --> 00:25:21,530
Peut-être que Serena sait qui
est le copain secret de Blair.
509
00:25:21,530 --> 00:25:24,170
Non, mais la curiosité me tue.
510
00:25:24,390 --> 00:25:27,470
Okay, je vais te le dire. Pas à vous. Dispersez-vous.
511
00:25:27,470 --> 00:25:30,130
20 pas minimum. N’écoutez pas.
512
00:25:30,280 --> 00:25:32,320
J’ai hâte de voir leur réaction
513
00:25:32,320 --> 00:25:34,590
quand elles vont réaliser que c’est le Prince.
514
00:25:34,830 --> 00:25:36,330
Vous ne devez pa en souffler un mot.
515
00:25:36,330 --> 00:25:38,360
Normalement, tu aurais dû signer
un accord de non-divulgation.
516
00:25:38,370 --> 00:25:40,780
Je te mets dans la confidence
à cause de Serena.
517
00:25:40,850 --> 00:25:42,600
Ce mec là-bas.
518
00:25:42,600 --> 00:25:45,580
Je ne comprends pas pourquoi
vous vous ignorez.
519
00:25:45,590 --> 00:25:47,570
C’est parce que tu viens de Floride.
520
00:25:47,580 --> 00:25:49,270
Hey, c’est Dan.
521
00:25:49,270 --> 00:25:52,040
Avec une belle cravate, aussi.
522
00:25:52,040 --> 00:25:53,350
Blair, savais-tu qu’il venait ?
523
00:25:53,350 --> 00:25:54,780
Pardon. J’ai arrêté d’écouter,
524
00:25:54,780 --> 00:25:57,590
aussitôt avoir entendu le mot “Dan”.
Excusez-moi.
525
00:26:00,170 --> 00:26:03,600
Je n’y crois pas.
Elle vient de me mentir,
526
00:26:04,400 --> 00:26:07,280
même après lui avoir donné
l’opportunité de me l’avouer.
527
00:26:07,570 --> 00:26:09,060
Ce n’est pas comme si je sortais avec Dan
528
00:26:09,060 --> 00:26:11,300
ou que je voulais me remettre
avec lui, mais le fait est
529
00:26:11,300 --> 00:26:12,980
que ces deux-là m’ont
caché leur relation,
530
00:26:12,980 --> 00:26:14,570
et elle est supposée être ma meilleure amie ?
531
00:26:14,570 --> 00:26:16,830
Elle ne semblait pas mentir.
532
00:26:16,840 --> 00:26:18,620
Et si elle était réelement avec le Prince ?
533
00:26:20,910 --> 00:26:22,930
Alors ça ne la dérangera
pas si tu flirtes avec Dan.
534
00:26:29,880 --> 00:26:31,410
Peut-être que c’était une erreur.
535
00:26:32,160 --> 00:26:33,810
Écoute, si tu n’es pas prête,
on n’a pas à faire ça.
536
00:26:33,810 --> 00:26:35,350
On peut partir dès maintenant.
537
00:26:35,570 --> 00:26:38,340
Je m’en occupe, okay ?
Tu prendras part quand tu seras prête.
538
00:26:38,340 --> 00:26:39,460
Excusez-moi.
539
00:26:43,310 --> 00:26:45,190
Hey. Puis-je prendre votre commande ?
540
00:26:45,190 --> 00:26:46,810
En réalité, nous sommes là pour vous voir.
541
00:26:47,030 --> 00:26:49,170
Votre nom est Avery THORPE ?
542
00:26:50,900 --> 00:26:52,630
Excusez-moi. Je vous connais ?
543
00:26:53,010 --> 00:26:55,200
C’est ce qu’on essaie de savoir.
544
00:26:55,930 --> 00:27:00,320
Mon nom est Raina, et je pense
que vous pouvez être ma... Ma mère.
545
00:27:00,840 --> 00:27:03,630
Je suis désolée, ma chérie, mais
c’est impossible.
546
00:27:03,630 --> 00:27:05,840
Je sais que ce n’est pas facile de
reconnaître ces choses
547
00:27:05,840 --> 00:27:07,390
quand on est sous les feux de la rampe.
548
00:27:07,390 --> 00:27:09,470
Si vous ne voulez pas être dérangée, on peut partir.
549
00:27:13,510 --> 00:27:15,150
Je n’ai jamais eu d’enfant.
550
00:27:15,240 --> 00:27:19,050
Ce n’est pas que je ne voulais pas en avoir.
Ca ne faisait pas partie du plan de Dieu.
551
00:27:19,570 --> 00:27:22,810
Je suis vraiment désolée, mais je ne suis
pas la femme que vous recherchez.
552
00:27:29,070 --> 00:27:30,240
Tu avais raison.
553
00:27:30,670 --> 00:27:32,300
C’était une erreur de chercher.
554
00:27:32,560 --> 00:27:35,190
Et en ce qui me concerne,
ma mère est morte.
555
00:27:50,000 --> 00:27:52,510
Non, non, ne laisse pas Sarah
PALIN ruiner ça pour toi.
556
00:27:52,520 --> 00:27:53,760
L’Alaska est géniale.
557
00:27:53,760 --> 00:27:55,050
Je ne sais pas, mais entre Into the wild
558
00:27:55,050 --> 00:27:57,050
et ce film de Werner Herzog
avec les Grizzly,
559
00:27:57,050 --> 00:27:58,300
je ne pense pas que ce soit pour moi.
560
00:27:58,300 --> 00:28:01,880
Excusez-moi. C’est Dan Humphrey,
l’ex petit copain de Serena,
561
00:28:01,880 --> 00:28:04,190
ce qui fait de lui hors-limite pour toi,
562
00:28:04,190 --> 00:28:07,180
et tu devrais le savoir.
Certaines persones pourraient te voir,
563
00:28:07,180 --> 00:28:09,390
ne pas comprendre, et penser
que vous êtes ensemble.
564
00:28:09,400 --> 00:28:12,870
J’ai besoin de te parler de
ton comportement, en privé.
565
00:28:13,500 --> 00:28:14,650
Que faites-vous quand vous êtes coincée par un ours ?
566
00:28:14,650 --> 00:28:16,790
Euh, position foetale. Couvre ton cou.
567
00:28:17,420 --> 00:28:18,860
Pour quelqu’un qui est jute une
amie, tu es bonne à
568
00:28:18,860 --> 00:28:20,530
chorégraphier des raisons pour qu’on s’embrasse.
569
00:28:20,530 --> 00:28:22,350
C’est parce que je suis volontaire
à souffrir pour l’amour.
570
00:28:22,350 --> 00:28:24,840
Qu’importe ce que tu dis, ne sois pas touche à tout.
571
00:28:50,460 --> 00:28:53,680
Merci. Anne, tu es là.
572
00:28:53,710 --> 00:28:55,290
Je voulais juste te dire merci beaucoup
573
00:28:55,290 --> 00:28:57,930
d’avoir déplacé la fête ici
pour que je puisse y être présente.
574
00:28:57,930 --> 00:29:01,950
S’il te plaît, lily.
Au moins, j’étais silencieuse concernant mon humiliation.
575
00:29:01,950 --> 00:29:03,060
Je n’ai pas fait chanter des gens
576
00:29:03,060 --> 00:29:04,730
ni les ai forcés à venir.
577
00:29:04,730 --> 00:29:07,220
Elle n’a rien à voir là-dedans, Anne.
C’est ma faute.
578
00:29:07,610 --> 00:29:11,290
Je dois dire, je suis surprise.
Je pensais qu’on était amies ?
579
00:29:11,290 --> 00:29:13,540
Pourquoi ? Tu ne sais pas être une amie.
580
00:29:14,020 --> 00:29:16,850
Tu m’a mise sous silence quand j’ai
stoppé le divorce d’avec le capitaine.
581
00:29:17,100 --> 00:29:18,320
Il n’y a pas une femme dans cette pièce
582
00:29:18,320 --> 00:29:22,070
qui n’a pas pris son plaisir dans
ta chute, moi y compris.
583
00:29:22,070 --> 00:29:25,600
Donc profite de la fête, Lily.
Elle sera ta dernière.
584
00:29:26,720 --> 00:29:29,120
Et tu devrais peut-être ajuster ta robe.
585
00:29:29,420 --> 00:29:31,030
On voit ton moniteur.
586
00:29:34,820 --> 00:29:37,090
Je suis désolé, Lily. Est-ce que ça va ?
587
00:29:42,260 --> 00:29:44,160
Quand Lucien est rentré pour prendre le sac,
588
00:29:44,160 --> 00:29:47,510
j’ai vu son regard.
Il l’a complètement cru.
589
00:29:47,510 --> 00:29:48,770
Tu es très convaincant.
590
00:29:48,770 --> 00:29:50,160
Merci, je suppose.
591
00:30:17,000 --> 00:30:20,490
Blair WALDORF et Dan HUMPHREY ?
C’est encore mieux
592
00:30:20,490 --> 00:30:23,690
que le divorce de mes parents.
S’il te plait, dis-moi que c’est vrai.
593
00:30:28,200 --> 00:30:32,680
Oui, c’est vrai. Dan est mon rendez-vous mystérieux,
594
00:30:32,680 --> 00:30:34,600
et nous en sommes très heureux.
595
00:30:36,110 --> 00:30:39,130
Maintenant on doit trouver
Serena et lui expliquer.
596
00:30:43,250 --> 00:30:44,800
Hey, pourquoi toutes ces commotions ?
597
00:30:44,800 --> 00:30:46,820
Tout le monde a enfin tout découvert,
au sujet de Dan et Blair.
598
00:30:46,820 --> 00:30:49,920
Mais ce n’est pas vrai. Ils ont juste
monté tout ça pour me protéger.
599
00:30:49,920 --> 00:30:51,280
Peut-être que c’est ce qu’elle t’a dit
600
00:30:51,280 --> 00:30:53,920
mais ils se voient en secret
depuis des mois.
601
00:30:53,920 --> 00:30:56,810
Tu ne devrais pas être surpris.
Elle t’a également menti à Paris.
602
00:30:56,810 --> 00:30:57,800
Je suis désolée.
603
00:30:58,680 --> 00:31:00,620
Serena, attends. Je peux t’expliquer.
604
00:31:03,110 --> 00:31:04,360
Je reviens.
605
00:31:16,010 --> 00:31:18,290
Lily porte peut-être ses chaussures de danse,
606
00:31:18,290 --> 00:31:21,490
mais il semblerait qu’elle est sur
le point de courir avec.
607
00:31:31,540 --> 00:31:35,810
Hey, I'm headed over to Raina's.
I just don't want her
608
00:31:35,810 --> 00:31:38,000
to be alone tonight. I know you disagree,
609
00:31:38,000 --> 00:31:39,910
mais je pense qu’elle devrait
continuer à chercher sa mère.
610
00:31:39,910 --> 00:31:42,250
Elle l’a cherchée. Ce n’était pas elle.
Qu’elle abandonne.
611
00:31:42,250 --> 00:31:43,730
Son premier essai fut un échec, et alors ?
612
00:31:43,730 --> 00:31:45,120
Elle doit arrêter.
613
00:31:47,590 --> 00:31:50,670
Le cadeau de Russell pour ma fête fut
une histoire à propos de mon père.
614
00:31:52,460 --> 00:31:55,950
Tu te souviens quand je t’ai dit
que mon père était responsable
615
00:31:55,950 --> 00:31:58,310
de ce feu dans son ancien building ?
616
00:31:58,910 --> 00:32:02,120
Il appartenait également à Russell,
ils étaient partenaires.
617
00:32:02,470 --> 00:32:05,780
Il a dit que sa femme
y était cette nuit-là,
618
00:32:06,630 --> 00:32:08,650
et qu’elle est morte dans cet incendie.
619
00:32:09,300 --> 00:32:10,750
Comment peux-tu être sûr
qu’il te dit la vérité ?
620
00:32:10,750 --> 00:32:15,900
Je ne suis pas sûr, mais aujourd’hui,
quand j’ai vu que cette femme n’était pas la mère de Raina,
621
00:32:15,900 --> 00:32:18,700
J’ai réalisé à quel point
je voulais qu’elle le soit.
622
00:32:19,500 --> 00:32:21,160
Donc peut-être que j’y crois.
623
00:32:21,160 --> 00:32:22,280
Que vas-tu faire ?
624
00:32:22,330 --> 00:32:23,880
Essayer d’éclaircir les choses.
625
00:32:39,510 --> 00:32:41,230
Serena, cette vidéo n’était pas réelle.
626
00:32:41,330 --> 00:32:43,540
Je veux dire, on s’est... on s’est
embrassés, mais c’était une mise en scène.
627
00:32:43,540 --> 00:32:45,670
Okay, même si je te croyais,
et l’autre fois
628
00:32:45,670 --> 00:32:47,720
quand vous vous êtes embrassés ?
C’était pour Louis, également ?
629
00:32:47,980 --> 00:32:52,000
Euh... ça ne signifiait rien du tout.
C’était comme embrasser mon frère,
630
00:32:53,810 --> 00:32:56,150
ce qui m’a fait réaliser que je veux
vraiment être avec Chuck.
631
00:32:56,150 --> 00:32:56,820
Je ne comprends pas.
632
00:32:56,820 --> 00:32:59,790
Comment avez-vous fait pour vous embrasser
la première fois ?
633
00:32:59,790 --> 00:33:01,700
Nous étions tous les deux seuls après
les vacances de Noël.
634
00:33:01,700 --> 00:33:03,150
Et nous sommes allés voir des films ensembles.
635
00:33:03,150 --> 00:33:04,870
And then it kept happening after the break,
636
00:33:04,870 --> 00:33:06,800
only we started making plans to meet.
637
00:33:06,800 --> 00:33:09,160
Et encore pire, en profiter.
638
00:33:09,180 --> 00:33:10,650
Mais vous êtes mes amis les plus proches.
639
00:33:10,650 --> 00:33:11,920
Pourquoi vous ne pouviez pas me le dire ?
640
00:33:11,920 --> 00:33:15,400
- J’espérais que ça s’en irait, avec le temps.
- J’étais humiliée, voilà pourquoi nous nous sommes embrassés.
641
00:33:15,400 --> 00:33:17,690
Pour m’assurer que rien d’autre
n’allait nous compliquer
642
00:33:17,690 --> 00:33:19,960
ou... ou te blesser.
Et ?
643
00:33:19,960 --> 00:33:21,590
Le plus grand regret de ma vie.
644
00:33:21,940 --> 00:33:23,430
Je veux dire, c’est... allons.
C’est un peu exagéré ?
645
00:33:23,440 --> 00:33:25,280
Mais, oui,
ce n’était pas un bon baiser.
646
00:33:25,280 --> 00:33:28,010
Donc, vous m’avez menti
et avez manigancé
647
00:33:28,010 --> 00:33:30,880
pendant des mois pour que
vous puissiez sortir en tant qu’amis ?
648
00:33:30,880 --> 00:33:32,780
Exactement. En tant qu’amis.
649
00:33:33,680 --> 00:33:35,280
Oui, je le jure.
Juste... Oui, en tant qu’amis.
650
00:33:35,280 --> 00:33:37,660
Eh bien, je suis vraiment heureuse
que vous vous soyez trouvés tous les deux
651
00:33:37,660 --> 00:33:40,150
car vous m’avez perdue, pour sûr.
652
00:33:40,710 --> 00:33:42,020
Je dois y aller.
653
00:33:46,980 --> 00:33:48,540
Je suis vraiment désolée, S.
654
00:33:50,530 --> 00:33:53,010
Je… suppose que j’étais dans le déni.
655
00:33:53,040 --> 00:33:56,280
Je ne voulais pas admettre que
j’ai commencé à comprendre
656
00:33:56,280 --> 00:33:57,270
ce qu’est le charme des Humphrey.
657
00:33:57,270 --> 00:34:00,180
Le seul charme que Dan n’ai jamais eu
pour toi n’était que pour moi.
658
00:34:01,100 --> 00:34:02,880
Tu le perçois comme ça,
659
00:34:03,180 --> 00:34:06,620
parce que c’est toujours tout
à propos de toi, n’est ce pas ?
660
00:34:06,710 --> 00:34:08,000
Je suis désolée de te décevoir,
661
00:34:08,000 --> 00:34:10,480
mais Dan et moi avons une vraie connexion.
662
00:34:11,160 --> 00:34:13,040
Nous avons visité
l’agence du renseignement pour la défense,
663
00:34:13,040 --> 00:34:14,840
et débatu sur Chabrol contre Rohmer...
664
00:34:14,840 --> 00:34:17,010
Des choses que nous n’aurions
jamais pu faire avec toi.
665
00:34:19,390 --> 00:34:22,360
Oui, je suis sûre que Dan
et toi aviez une profonde connexion,
666
00:34:22,360 --> 00:34:24,590
jusqu’à ce qu’un prince n’arrive.
667
00:34:24,680 --> 00:34:27,440
Bien sûr, parce que ça aurait
été une plus grande menace pour toi.
668
00:34:27,450 --> 00:34:28,300
Qu’est ce que c’est supposé vouloir dire ?
669
00:34:28,300 --> 00:34:31,070
Tu préfères être celle
sous les projecteurs,
670
00:34:31,690 --> 00:34:33,130
mais c’est mon tour, maintenant.
671
00:34:33,400 --> 00:34:34,640
Tu peux avoir un avant-goût de ce que c’est
672
00:34:34,640 --> 00:34:36,740
d’être dans mon ombre, pour une fois.
673
00:34:37,830 --> 00:34:40,560
Mais, excuse-moi, mais mon prince m’attend.
674
00:34:47,950 --> 00:34:49,090
Lily Humphrey ?
675
00:34:50,740 --> 00:34:51,690
Madame, vous enfreignez les termes
676
00:34:51,690 --> 00:34:54,110
de votre incarcération en étant ici.
677
00:34:54,200 --> 00:34:56,600
Ah, vous voilà. Vous en avez pris du temps.
678
00:34:56,600 --> 00:34:57,190
Je vous demande pardon ?
679
00:34:57,200 --> 00:34:59,320
Mon appartement grouille
de femmes renversant
680
00:34:59,320 --> 00:35:01,840
du champagne, des cocktails, et qui portent
des toasts à mon malheur.
681
00:35:01,840 --> 00:35:04,110
Franchement, ça vaut la peine de
risquer une combinaison orange
682
00:35:04,110 --> 00:35:06,140
pour ne pas avoir à faire face à
un autre visage de salope pleine de botox.
683
00:35:06,140 --> 00:35:07,580
Dans une rose de soirée rose.
684
00:35:07,580 --> 00:35:10,790
C’est ma façon à moi de vous demander
si vous pourriez me rendre un service.
685
00:35:10,790 --> 00:35:11,840
Je suis ici pour vous arrêter.
686
00:35:11,840 --> 00:35:14,990
Oui, eh bien, il y a eu quelques confusions
à propos du périmètre...
687
00:35:14,990 --> 00:35:18,580
Si l’alarme a été déclenchée
pour l’appartement ou le bâtiment.
688
00:35:18,830 --> 00:35:19,930
De plus, il y a eu
689
00:35:19,930 --> 00:35:21,940
beaucoup de plaintes par rapport au bruit
au niveau des voisins.
690
00:35:21,940 --> 00:35:24,570
Je pense vraiment que nous devrions faire
quelque chose à propos de ce problème.
691
00:35:28,530 --> 00:35:30,730
Hey. Tu as vu Louis ?
692
00:35:30,730 --> 00:35:32,520
Ah, le Prince. Je ne le trouve nul part.
693
00:35:32,520 --> 00:35:34,720
Je ne sais pas qui c’est.
Tu as vu ma mère ?
694
00:35:36,030 --> 00:35:39,900
Hey ! Okay, tout le monde.
La fête est finie.
695
00:35:46,130 --> 00:35:48,600
Il est temps, pour vous, Mesdames, de prendre vos Judith LEIBERS.
696
00:35:48,600 --> 00:35:50,180
Il semblerait que la criminelle
la plus douce de
697
00:35:50,180 --> 00:35:53,770
l’Upper East Side vienne tout juste
de vous virer de chez elle à coup de pied.
698
00:35:57,590 --> 00:36:00,470
Je suis désolé, pour ce soir.
699
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Ne le sois pas.
D’abord, c’était super
700
00:36:04,170 --> 00:36:05,880
de faire venir la fête ici.
701
00:36:07,510 --> 00:36:10,470
Et j’avais besoin d’entendre
les choses qu’Anne a dit.
702
00:36:11,080 --> 00:36:13,080
Le fait est, peut-être que
je pourrais utiliser un peu de mon temps
703
00:36:13,080 --> 00:36:16,840
pour réfléchir sur mes actions et ce
qui m’a fait être là, aujourd’hui.
704
00:36:18,340 --> 00:36:20,150
Il n’y a rien de plus interessant que
705
00:36:20,150 --> 00:36:24,080
rester à la maison avec toi,
à regarder des centaines de films
706
00:36:24,610 --> 00:36:26,680
et ne plus jamais voir ces femmes à nouveau.
707
00:36:27,340 --> 00:36:29,270
Bien, parce que je peux te promettre
708
00:36:29,270 --> 00:36:32,250
que c’est notre programme pour
les 9 mois à venir.
709
00:36:33,090 --> 00:36:35,390
Ou six, pour bonne conduite.
710
00:36:44,800 --> 00:36:47,410
Je comprends totalement
si tu ne veux pas me voir,
711
00:36:47,410 --> 00:36:50,140
mais je voulais juste te dire en personne
712
00:36:50,140 --> 00:36:52,540
à quel point je suis désolée
de t’avoir enregistré.
713
00:36:57,600 --> 00:36:59,150
C’est probablement mieux comme ça.
714
00:37:02,160 --> 00:37:03,550
J’ai vu le baiser.
715
00:37:04,870 --> 00:37:06,640
Je pense que tu l’aimes énormément.
716
00:37:06,640 --> 00:37:09,000
Oui, tu as sûrement raison.
717
00:37:09,000 --> 00:37:11,030
J’ai essayé de me convaincre
718
00:37:11,220 --> 00:37:12,290
que je pouvais gérer
le fait d’être ami avec elle,
719
00:37:12,290 --> 00:37:14,670
mais, ce soir, j’ai réalisé
que je ne le pouvais pas.
720
00:37:14,950 --> 00:37:16,840
Je sais par expérience ce que c’est
721
00:37:16,840 --> 00:37:19,250
de voir quelqu’un d’autre que soi,
722
00:37:19,250 --> 00:37:22,220
s’enfuir avec la personne que l’on veut.
723
00:37:22,620 --> 00:37:24,040
Oui, je n’aurais jamais pensé
que la personne que je voudrais
724
00:37:24,040 --> 00:37:25,500
puisse être Blair WALDORF.
725
00:37:25,640 --> 00:37:29,810
Pas plus que Serena.
Elle croyait que cette fille, Vanessa,
726
00:37:29,810 --> 00:37:31,240
se moquait d’elle.
727
00:37:31,240 --> 00:37:33,170
Attends. Vanessa lui a dit à propos du baiser ?
Et non Chuck ?
728
00:37:33,170 --> 00:37:34,560
Elle lui a laissé un message,
729
00:37:34,980 --> 00:37:38,740
disant qu’elle t’a entendu en parler avec Blair.
730
00:37:41,570 --> 00:37:42,550
D’accord.
731
00:37:42,970 --> 00:37:46,050
Je n’ai que trop abusé de ton temps, ce soir.
732
00:37:46,050 --> 00:37:47,660
Merci de m’avoir écoutée.
733
00:37:47,660 --> 00:37:49,760
Non, tu sais quoi ?
Attends. Tu...
734
00:37:49,780 --> 00:37:50,990
Tu voulais rester ?
735
00:37:54,180 --> 00:37:55,790
Merci de revenir pour moi.
736
00:37:56,350 --> 00:37:58,350
Je me suis ridiculisée
devant tout la populace
737
00:37:58,350 --> 00:38:01,430
de New York en disant que
je sortais avec Dan Humphrey.
738
00:38:01,790 --> 00:38:03,970
J’ai commis un suicide social pour toi.
739
00:38:03,970 --> 00:38:06,740
Mais Serena m’a dit que
tu avais une histoire avec lui.
740
00:38:07,360 --> 00:38:08,900
Elle a mal compris.
741
00:38:09,350 --> 00:38:11,950
Nous étions amis. C’est tout.
742
00:38:13,080 --> 00:38:14,850
Tu dois me croire.
743
00:38:15,220 --> 00:38:17,080
Tu es le seul homme dans ma vie maintenant,
744
00:38:18,340 --> 00:38:20,150
le seul homme que je veux.
745
00:38:24,420 --> 00:38:25,680
Je te crois.
746
00:38:26,930 --> 00:38:27,700
Vraiment ?
747
00:38:27,700 --> 00:38:30,410
Mais être ensemble veut dire être
contre ma famille,
748
00:38:30,510 --> 00:38:32,390
et si je dois prendre ce risque,
749
00:38:32,600 --> 00:38:35,430
je dois savoir de façon certaine,
que tu ressens les mêmes sentiments que moi.
750
00:38:36,190 --> 00:38:37,210
Oui.
751
00:38:44,800 --> 00:38:48,350
Tu es prête à sortir en public,
et que ma famille soit maudite ?
752
00:38:48,920 --> 00:38:50,350
Je le suis, si tu l’es.
753
00:38:52,890 --> 00:38:53,850
Les voilà !
754
00:39:10,560 --> 00:39:12,660
Vous ne pouvez jamais vraiment
connaître quelqu’un
755
00:39:12,660 --> 00:39:16,100
à moins que vous marchiez
un moment dans leur chaussures.
756
00:39:22,750 --> 00:39:23,900
Salut, Jean-Michel.
757
00:39:23,900 --> 00:39:26,440
C’est Serena Van Der Woodsen
de Paris, l’été dernier.
758
00:39:26,440 --> 00:39:28,590
J’étais avec Blair et Louis ce soir,
759
00:39:28,590 --> 00:39:31,690
et ça m’a fait penser à toi, donc,
j’ai voulu t’appeler pour avoir des nouvelles
760
00:39:31,690 --> 00:39:35,890
et pour savoir ce qu’il se passe
dans ta vie et dans celle de Louis.
761
00:39:35,990 --> 00:39:40,230
Au début, elles ne vous paraîtra pas
à la bonne taille.
762
00:39:44,090 --> 00:39:45,150
Qu’est ce qu’il y a là-bas ?
763
00:39:45,550 --> 00:39:47,820
C’était la chambre de ma soeur, puis,
une chambre de bébé.
764
00:39:47,820 --> 00:39:50,410
Ensuite, la chambre de Vanessa,
et maintenant, c’est mon bureau.
765
00:39:50,420 --> 00:39:52,300
C’est un espace plutôt versatile.
766
00:39:52,700 --> 00:39:55,260
Euh, tu sais, va jeter un coup d’oeil
si tu veux, je dois ouvrir.
767
00:40:01,350 --> 00:40:03,850
Salut. Je me disais que si tu étais abattu,
nous pourrions sortir un peu.
768
00:40:03,850 --> 00:40:05,090
Justement, je devais venir
te parler.
769
00:40:05,100 --> 00:40:07,490
Je sais que tu as parlé à Serena
du baiser.
770
00:40:08,450 --> 00:40:10,910
J’allais te le dire ce soir afin de
t’expliquer pourquoi j’ai laissé ce message
771
00:40:10,910 --> 00:40:12,620
Je ne voulais pas te blesser.
772
00:40:12,620 --> 00:40:14,460
Honnêtement, je pensais
que quelque chose clochait
773
00:40:14,460 --> 00:40:16,540
si tu en es arrivé
à embrasser Blair WALDORF.
774
00:40:16,940 --> 00:40:17,940
Étant donné que tu ne me parlais pas,
775
00:40:17,940 --> 00:40:19,770
Je pensais que tu aurais pu écouter Serena.
776
00:40:19,980 --> 00:40:23,250
Vanessa, je sais qu’on a été amis
depuis que nous étions petits,
777
00:40:23,630 --> 00:40:26,500
que nous aimons tous les deux les pierogies,
et que tu manques vraiment à mon père,
778
00:40:26,500 --> 00:40:28,380
mais soyons clair,
779
00:40:28,380 --> 00:40:30,370
afin qu’il n’y ait pas de confusion en chemin,
780
00:40:30,910 --> 00:40:32,880
Nous ne sommes plus amis.
781
00:40:43,810 --> 00:40:45,140
Tout va bien ?
782
00:40:45,380 --> 00:40:48,210
Oui, oui, ça va.
783
00:40:48,910 --> 00:40:51,310
Mais à force de marcher
trop longtemps dans ces chaussures,
784
00:40:51,310 --> 00:40:54,420
vous vous rendrez compte que vous adorez ça.
785
00:40:58,770 --> 00:41:00,220
Ton père m’a donné ces
enregistrements de sécurité
786
00:41:00,220 --> 00:41:01,820
après que le bâtiment Kinberg ne soit brûlé
787
00:41:01,820 --> 00:41:03,590
et m’a demandé de les mettre sous coffre.
788
00:41:05,120 --> 00:41:07,370
Celui-ci est de 20h,
la nuit de l’incendie.
789
00:41:07,370 --> 00:41:08,010
Qu’il y a t’il dessus ?
790
00:41:08,010 --> 00:41:11,930
Bart, discutant avec une femme...
Avery THORPE.
791
00:41:12,500 --> 00:41:14,430
Ensuite, Avery rentre dans le bâtiment, seule,
792
00:41:14,430 --> 00:41:15,800
and Bart s’enfuit.
793
00:41:15,800 --> 00:41:17,180
Okay. Donc ?
794
00:41:17,180 --> 00:41:19,410
Par la suite, le bâtiment
prend feu,
795
00:41:20,030 --> 00:41:22,470
et on n’a toujours pas entendu parler d’Avery THORPE.
796
00:41:37,840 --> 00:41:40,240
Ne vous y installez pas
trop confortablement, les enfants,
797
00:41:40,240 --> 00:41:41,510
parce que vous ne savez jamais
798
00:41:41,510 --> 00:41:44,650
quand l’autre chaussure tombera.
799
00:41:44,690 --> 00:41:47,350
X.O.X.O., Gossip Girl.